< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee, —bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean:
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Honour thou Yahweh, with thy substance, and with the firstfruit of all thine increase;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding,
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase;
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour;
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace;
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
A tree of life, is she, to them who secure her, —and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck;
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Be not thou afraid of sudden dread, nor of the desolation of the lawless, when it cometh.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Do not say to thy neighbour, Go and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.