< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
My son, forget not my teaching, And let thy heart observe my precepts!
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
For length of days, and years of life, And peace shall they multiply to thee.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Let not kindness and truth forsake thee; Bind them around thy neck, Write them upon the tablet of thy heart:
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Then shalt thou find favor and good success In the sight of God and man.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Trust in the LORD with all thy heart, And lean not on thine own understanding;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
In all thy ways acknowledge him, And he will make thy paths plain.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Be not wise in thine own eyes; Fear the LORD, and depart from evil.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
It shall be health to thy muscles, And moisture to thy bones.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Honor the LORD with thy substance, And with the first-fruits of all thy increase;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats overflow with new wine.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
My son, despise not the correction of the LORD, Nor be impatient under his chastisement!
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
For whom the LORD loveth he chasteneth, Even as a father the son in whom he delighteth.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Happy the man who findeth wisdom; Yea, the man who getteth understanding!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
For the profit thereof is greater than that of silver, And the gain thereof than that of fine gold.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
More precious is she than pearls, And none of thy jewels is to be compared with her.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
She is a tree of life to them that lay hold of her, And happy is every one who hath her in his grasp.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
The LORD by wisdom founded the earth; By understanding he framed the heavens.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
By his knowledge the deep waters were cleft, And the clouds drop down the dew.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion!
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
For they shall be life to thy soul, And grace to thy neck.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Then shalt thou go on thy way securely, And thy foot shall not stumble;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid, Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Be not thou afraid of sudden alarm, Nor of the storm that is for the wicked, when it cometh;
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
For the LORD shall be thy confidence; Yea, he will keep thy foot from being taken.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Withhold not kindness from those who need it, When it is in the power of thy hand to do it.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Say not to thy neighbor, “Go, and come again, And to-morrow I will give to thee,” when thou hast it by thee.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Devise not evil against thy neighbor, While he dwelleth securely by thee.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Contend not with a man without cause, When he hath done thee no harm.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Envy not the oppressor, And choose none of his ways.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
For the perverse man is the abomination of the LORD, But he is in friendship with the upright.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
The curse of the LORD is upon the house of the wicked, But he blesseth the dwelling of the righteous.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Surely the scorners he treadeth scornfully, But giveth favor to the lowly.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
The wise shall obtain honor, But fools shall bear off shame.