< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart:
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
It will be healing to thy body, and marrow to thy bones.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Honor the Lord with thy wealth, and with the first-fruits of all thy products:
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
So shall thy storehouses be filled with plenty, and with new wine shall thy presses overflow.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in [his] son.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
My son, let them not be removed from thy eyes; keep [before thee] sound wisdom and discretion:
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike [against aught]:
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Thou needest not to be afraid of sudden dread, neither of the [unlooked-for] tempest over the wicked, when it cometh.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
If [it concern] the scornful he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.

< מִשְׁלֵי 3 >