< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
My son, forget not my teaching; but let thy heart keep my commandments;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
For length of days, and years of life, and peace, will they add to thee.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Let not kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the table of thy heart;
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Trust in the LORD with all thy heart, and lean not upon thine own understanding.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil;
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Honour the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
My son, despise not the chastening of the LORD, neither spurn thou His correction;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
For whom the LORD loveth He correcteth, even as a father the son in whom he delighteth.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that obtaineth understanding.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honour.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
She is a tree of life to them that lay hold upon her, and happy is every one that holdest her fast.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
The LORD by wisdom founded the earth; by understanding He established the heavens.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
By His knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Then shalt thou walk in thy way securely, and thou shalt not dash thy foot.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid; yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Be not afraid of sudden terror, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being caught.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Withhold not good from him to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Say not unto thy neighbour: 'Go, and come again, and to-morrow I will give'; when thou hast it by thee.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
For the perverse is an abomination to the LORD; but His counsel is with the upright.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
The curse of the LORD is in the house of the wicked; but He blesseth the habitation of the righteous.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
If it concerneth the scorners, He scorneth them, but unto the humble He giveth grace.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
The wise shall inherit honour; but as for the fools, they carry away shame.