< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.