< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
她右手有長壽, 左手有富貴。
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
她的道是安樂; 她的路全是平安。
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
你就坦然行路, 不致碰腳。
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。