< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
她右手有长寿, 左手有富贵。
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
她的道是安乐; 她的路全是平安。
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
你就坦然行路, 不致碰脚。
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。