< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Akong anak, ayaw kalimti ang akong mga mando ug tipigi ang akong pagpanudlo diha sa imong kasingkasing,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
kay ang gitas-on sa mga adlaw ug katuigan sa kinabuhi ug ang kalinaw igadugang kini diha kanimo.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Ayaw tugoti nga ang pakamatinud-anon sa kasabotan ug pagkamasaligan mahimulag kanimo, ihigot kini sa imong liog, isulat kini sa papan sa imong kasingkasing.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Unya makakaplag ka ug pabor ug maayong kadungganan sa panan-aw sa Dios ug sa tawo.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Salig kang Yahweh sa tibuok nimong kasingkasing ug ayaw gayod pagsalig sa kaugalingon nimong panabot;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
sa tanan nimong mga dalan ilha siya ug itul-id niya ang imong agianan.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Ayaw pagmanggialamon sa kaugalingon nimong panan-aw; kahadloki si Yahweh ug talikdi ang daotan.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Makaayo kini sa imong unod ug makapabaskog sa imong lawas.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Pasidunggi si Yahweh uban sa imong bahandi ug uban sa unang mga bunga sa tanang nimong abot,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
ug mapuno ang imong mga kamalig ug ang imong sudlanan moawas, mapuno sa bag-ong bino.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Akong anak, ayaw isalikway ang pagpanton ni Yahweh ug ayaw pagdumot sa iyang pagbadlong,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
kay pagapantonon ni Yahweh kadtong iyang gihigugma, sama sa pagpanton sa amahan sa iyang anak nga lalaki nga nakapahimuot kaniya.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Ang usa nga makakaplag ug kaalam malipayon, makaangkon usab siya ug pagsabot.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Ang imong maangkon gikan sa kaalam mas maayo pa kung unsa ang maihatag pagbalik sa plata ug ang ginansya niini mas maayo pa kaysa bulawan.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Mas bililhon pa ang kaalam kaysa mga alahas ug walay imong gitinguha nga ikatandi siya.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Adunay siyay hataas nga mga adlaw sa iyang tuong kamot; sa iyang walang kamot ang mga bahandi ug kadungganan.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Ang iyang mga dalan mao ang mga paagi sa kaluoy ug ang tanan niyang mga agianan mao ang kalinaw.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Siya ang kahoy sa kinabuhi niadtong nagkupot niini, malipay kadtong nagkupot niini.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Pinaagi sa kaalam gitukod ni Yahweh ang kalibotan, pinaagi sa panabot iyang gipahimutang ang kalangitan.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Pinaagi sa iyang kahibalo ang kahiladman naabli ug ang mga panganod nagahulog sa ilang yamog.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Akong anak, padayon sa hustong paghukom ug pagpanabot, ug ayaw ibulag ang imong panan-aw kanila.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Mahimo sila nga kinabuhi sa imong kalag ug dayandayan nga pabor aron isul-ob sa imong liog.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Unya maglakaw ka sa imong dalan nga layo sa kakuyaw ug dili mapandol ang imong tiil;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
kung mohigda ka, dili ka mahadlok; kung mohigda ka nindot ang imong pagkatulog.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Ayaw kahadlok sa kalit nga kasamok ug pagpanggun-ob sa daotan, sa dihang moabot kini,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
kay si Yahweh anaa sa imong kiliran ug maglikay sa imong tiil gikan sa pagkalit-ag.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Ayaw ihikaw ang maayo gikan niadtong angayan niini, kung anaa kanimo ang kagahom sa pagbuhat.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Ayaw sultihi ang imong silingan, “Lakaw ug balik pag-usab, ug ihatag ko kini ugma nganha kanimo,” kung aduna kay salapi.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Ayaw pagbuhat ug laraw nga makadaot sa imong silingan— ang tawo nga haduol nagpuyo ug misalig kanimo.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Ayaw pakiglalis sa tawo kung walay rason, kung wala siyay nabuhat nga makadaot kanimo.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Ayaw kasina sa tawong bangis o pilia ang bisan unsa sa iyang mga dalan.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Tungod kay ang tawong malimbongon dulumtanan kang Yahweh, apan ang tawong matarong mahimo niyang suod nga higala.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Ang tunglo ni Yahweh anaa sa balay sa mga tawong daotan, apan panalanginan niya ang panimalay sa tawong matarong.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Bugalbugalan niya ang mabugalbugalon, apan hatagan niya ug pabor ang mga tawong mapainubasanon.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Mapanunod sa mga maalamong tawo ang kadungganan, apan ang buangbuang pagabayawon diha sa kaulawan.