< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
হে আমার বাছা, তুমি আমার শিক্ষা ভুলে যেয়ো না, কিন্তু তোমার হৃদয়ে আমার আদেশগুলি সঞ্চয় করে রেখো,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
কারণ সেগুলি তোমার আয়ু বহু বছর বাড়িয়ে তুলবে ও তোমার জীবনে শান্তি ও সমৃদ্ধি নিয়ে আসবে।
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
ভালোবাসা ও বিশ্বস্ততা যেন কখনও তোমাকে ত্যাগ করে না যায়; সেগুলি তোমার গলায় বেঁধে রাখো, সেগুলি তোমার হৃদয়-ফলকে লিখে রাখো।
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
তবেই তুমি ঈশ্বরের ও মানুষের দৃষ্টিতে অনুগ্রহ ও সুখ্যাতি লাভ করবে।
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
তুমি সর্বান্তঃকরণে সদাপ্রভুর উপর আস্থা রাখো ও নিজের বিচক্ষণতার উপর নির্ভর কোরো না;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
তোমার সমস্ত পথে তাঁর বশ্যতাস্বীকার করো, ও তিনি তোমার পথগুলি সোজা করে দেবেন।
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
নিজের দৃষ্টিতে জ্ঞানবান হোয়ো না; সদাপ্রভুকে ভয় করো ও কুকর্ম এড়িয়ে চলো।
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
এটি তোমার দেহে স্বাস্থ্য ফিরাবে ও তোমার অস্থির পুষ্টিসাধন করবে।
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
সদাপ্রভুর সম্মান করো তোমার ধনসম্পদ ও তোমার সমস্ত ফসলের অগ্রিমাংশ দিয়ে;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
তবেই তোমার গোলাঘরগুলি শস্যে পরিপূর্ণ হয়ে যাবে, ও ভাঁটিগুলি নতুন দ্রাক্ষারসে উপচে পড়বে।
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
হে আমার বাছা, সদাপ্রভুর শাসন তুচ্ছ কোরো না, ও তাঁর ভর্ৎসনা ক্ষতিকর বলে মনে কোরো না,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
কারণ সদাপ্রভু যাদের প্রেম করেন, তাদেরই শাস্তি দেন, যেভাবে একজন বাবা তাঁর প্রিয় ছেলেকে দেন।
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
তারাই আশীর্বাদধন্য যারা প্রজ্ঞা খুঁজে পায়, যারা বিচক্ষণতা লাভ করে,
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
কারণ প্রজ্ঞা রুপোর চেয়েও বেশি লাভজনক ও সোনার চেয়েও ভালো প্রতিদান দেয়।
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
প্রজ্ঞা পদ্মরাগমণির চেয়েও বেশি মূল্যবান; তোমার আকাঙ্ক্ষিত কোনো কিছুকেই তার সাথে তুলনা করা যায় না।
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
প্রজ্ঞার ডান হাতে দীর্ঘ পরমায়ু আছে; বাঁ হাতে ধন ও সম্মান আছে।
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
তার পথগুলি সুখকর পথ, ও তার সব পথে শান্তি আছে।
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
যারা প্রজ্ঞাকে ধরে রাখে তাদের কাছে সে এক জীবনবৃক্ষ; যারা তাকে অটলভাবে ধরে রাখে তারা আশীর্বাদধন্য হবে।
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
সদাপ্রভু প্রজ্ঞা দ্বারাই পৃথিবীর ভিত্তিমূল স্থাপন করেছেন, বিচক্ষণতা দ্বারাই তিনি আকাশমণ্ডলকে যথাস্থানে রেখেছেন;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
তাঁর জ্ঞানের দ্বারাই গভীর জলরাশি বিভক্ত হয়েছিল, ও মেঘরাশি শিশির বর্ষণ করে।
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
হে আমার বাছা, প্রজ্ঞা ও বিচক্ষণতা যেন তোমার দৃষ্টি-বহির্ভূত না হয়, সূক্ষ্ম বিচার ও বিচক্ষণতা অক্ষুণ্ণ রেখো;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
তোমার জন্য সেগুলি জীবনস্বরূপ হবে, তোমার গলার শোভাবর্ধক এক অলংকার হবে।
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
তখন তুমি নিরাপদে তোমার পথে চলে যাবে, ও তোমার পায়ে হোঁচট লাগবে না।
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
তুমি যখন শুয়ে থাকবে, তখন তুমি ভয় পাবে না; তুমি যখন শুয়ে থাকবে, তখন তোমার ঘুমও তৃপ্তিদায়ক হবে।
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
আকস্মিক বিপর্যয় দেখে ভয় পাবে না বা দুষ্টদের সর্বনাশ হতে দেখেও ভয় পাবে না,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
কারণ সদাপ্রভু তোমার পাশে দাঁড়াবেন ও তোমার পা-কে ফাঁদে পড়া থেকে তিনিই রক্ষা করবেন।
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
যাদের মঙ্গল করা উচিত তাদের মঙ্গল করতে অসম্মত হোয়ো না, যখন তা করার ক্ষমতা তোমার আছে।
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
তোমার প্রতিবেশীকে বোলো না, “আগামীকাল আবার এসো ও আমি তোমাকে তা দেব”— যখন তোমার কাছেই তা আছে।
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
তোমার সেই প্রতিবেশীর অনিষ্ট করার ষড়যন্ত্র কোরো না, যে তোমাকে বিশ্বাস করে তোমার পাশেই বসবাস করছে।
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
অকারণে কাউকে দোষারোপ কোরো না— যখন সে তোমার কোনও ক্ষতি করেনি।
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
হিংস্র প্রকৃতির মানুষকে হিংসা কোরো না বা তাদের কোনও পথ মনোনীত কোরো না।
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
কারণ সদাপ্রভু উচ্ছৃঙ্খলদের ঘৃণা করেন কিন্তু ন্যায়পরায়ণদের সাথে তিনি ঘনিষ্ঠতা বাড়ান।
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
দুষ্টের বাড়ির উপরে সদাপ্রভুর অভিশাপ নেমে আসে, কিন্তু ধার্মিকের ঘরকে তিনি আশীর্বাদ করেন।
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
অহংকারী ঠাট্টা-বিদ্রুপকারীদের তিনি বিদ্রুপ করেন কিন্তু নম্র ও নিপীড়িতদের প্রতি তিনি অনুগ্রহ দেখান।
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
জ্ঞানবানেরা সম্মানের অধিকারী হয়, কিন্তু মূর্খেরা শুধু লজ্জাই পায়।

< מִשְׁלֵי 3 >