< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Qayta-qayta eyiblinip turup yene boyni qattiqliq qilghan kishi, Tuyuqsizdin dawalighusiz yanjilar.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Heqqaniylar güllense, puqraliri shadlinar, Qebihler hoquq tutsa puqra nale-peryad kötürer.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Danaliqni söygen oghul atisini xush qilar; Biraq pahishilerge hemrah bolghan uning mal-mülkini buzup-chachar.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Padishah adalet bilen yurtini tinch qilar; Biraq baj-séliq salghan bolsa, uni weyran qilar.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Öz yéqinigha xushamet qilghan kishi, Uning putlirigha tor teyyarlap qoyghandur.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Rezil ademning gunahi özige qapqan yasap qurar; Biraq heqqaniy kishi naxshilar bilen shadlinar.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Heqqaniy kishi miskinning dewasigha köngül bölür; Biraq yamanlar bolsa bu ishni chüshenmes.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Hakawur kishiler sheherni qutritip dawalghutar; Biraq aqilaniler achchiq ghezeplerni yandurar.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Dana kishi exmeq bilen dewalashsa, Exmeq hürpiyidu yaki külidu, netijisi haman tinchliq bolmas.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Qanxorlar pak-diyanetliklerge nepretliner; Duruslarning jénini bolsa, ular qestler.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Exmeq herdaim ichidiki hemmini ashkara qilar; Biraq dana özini bésiwalar.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Hökümdar yalghan sözlerge qulaq salsa, Uning barliq xizmetkarliri yaman ögenmey qalmas.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Gaday bilen uni ezgüchi kishi bir zéminda yashar; Her ikkisining közini nurlandurghuchi Perwerdigardur.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Yoqsullarni diyanet bilen sorighan padishahning bolsa, Texti menggüge mehkem turar.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Tayaq bilen tenbih-nesihet balilargha danaliq yetküzer; Biraq öz meylige qoyup bérilgen bala anisini xijaletke qaldurar.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Yamanlar güllinip ketse, naheqlik köpiyer; Lékin heqqaniylar ularning yiqilghinini körer.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Oghlungni terbiyeliseng, u séni aram tapquzar; U könglüngni söyündürer.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
[Perwerdigarning] wehiysi bolmighan elning puqraliri yoldin chiqip bashpanahsiz qalar; Lékin Tewrat-qanunigha emel qilidighan kishi bextliktur.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Qulni söz bilenla tüzetkili bolmas; U sözüngni chüshen’gen bolsimu, étibar qilmas.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Aghzini basalmaydighan kishini körgenmu? Uningdin ümid kütkendin, exmeqtin ümid kütüsh ewzeldur.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Kimki öz qulini kichikidin tartip öz meylige qoyup berse, Künlerning biride uning béshigha chiqar.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Térikkek kishi jédel-majira qozghap turar; Asan achchiqlinidighan kishining gunahliri köptur.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Meghrurluq kishini pes qilar, Biraq kemterlik kishini hörmetke érishtürer.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Oghri bilen shérik bolghan kishi öz jénigha düshmendur; U soraqchining [guwah bérishke] agahlandurushini anglisimu, lékin rast gep qilishqa pétinalmas.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Insan balisidin qorqush ademni tuzaqqa chüshüridu; Biraq kimki Perwerdigargha tayan’ghan bolsa, u bixeter kötürüler.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Köp kishiler hökümdardin iltipat izdep yürer; Biraq ademning heq-rizqi peqet Perwerdigarningla qolididur.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Naheqler heqqaniylargha yirginchliktur; Durus yolda mangghan kishiler yamanlargha yirginchliktur.