< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Қайта-қайта әйиплинип туруп йәнә бойни қаттиқлиқ қилған киши, Туюқсиздин давалиғусиз янҗилар.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Һәққанийлар гүлләнсә, пухралири шатлинар, Қәбиһләр һоқуқ тутса пухра налә-пәряд көтирәр.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Даналиқни сөйгән оғул атисини хуш қилар; Бирақ паһишиләргә һәмраһ болған униң мал-мүлкини бузуп-чачар.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Падиша адаләт билән жутини тинич қилар; Бирақ баҗ-селиқ салған болса, уни вәйран қилар.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Өз йеқиниға хушамәт қилған киши, Униң путлириға тор тәйярлап қойғандур.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Рәзил адәмниң гунайи өзигә қапқан ясап қурар; Бирақ һәққаний киши нахшилар билән шатлинар.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Һәққаний киши мискинниң дәвасиға көңүл бөлүр; Бирақ яманлар болса бу ишни чүшәнмәс.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Һакавур кишиләр шәһәрни қутритип давалғутар; Бирақ ақиланиләр аччиқ ғәзәпләрни яндурар.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Дана киши ахмақ билән дәвалашса, Ахмақ һүрпийиду яки күлиду, нәтиҗиси һаман течлиқ болмас.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Қанхорлар пак-диянәтликләргә нәпрәтлинәр; Дурусларниң җенини болса, улар қәстләр.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Ахмақ һәрдайим ичидики һәммини ашкарә қилар; Бирақ дана өзини бесивалар.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Һөкүмдар ялған сөзләргә қулақ салса, Униң барлиқ хизмәткарлири яман үгәнмәй қалмас.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Гадай билән уни әзгүчи киши бир зиминда яшар; Һәр иккисиниң көзини нурландурғучи Пәрвәрдигардур.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Йоқсулларни диянәт билән сориған падишаниң болса, Тәхти мәңгүгә мәһкәм турар.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Таяқ билән тәнбиһ-несиһәт балиларға даналиқ йәткүзәр; Бирақ өз мәйлигә қоюп берилгән бала анисини хиҗаләткә қалдурар.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Яманлар гүллинип кәтсә, наһәқлик көпийәр; Лекин һәққанийлар уларниң жиқилғинини көрәр.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Оғлуңни тәрбәлисәң, у сени арам тапқузар; У көңлүңни сөйүндүрәр.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
[Пәрвәрдигарниң] вәһийси болмиған әлниң пухралири йолдин чиқип башпанаһсиз қалар; Лекин Тәврат-қануниға әмәл қилидиған киши бәхитликтур.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Қулни сөз биләнла түзәткили болмас; У сөзүңни чүшәнгән болсиму, етивар қилмас.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Ағзини басалмайдиған кишини көргәнму? Униңдин үмүт күткәндин, ахмақтин үмүт күтүш әвзәлдур.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Кимки өз қулини кичигидин тартип өз мәйлигә қоюп бәрсә, Күнләрниң биридә униң бешиға чиқар.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Териккәк киши җедәл-маҗира қозғап турар; Асан аччиқлинидиған кишиниң гуналири көптур.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Мәғрурлуқ кишини пәс қилар, Бирақ кәмтәрлик кишини һөрмәткә ериштүрәр.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Оғри билән шерик болған киши өз җениға дүшмәндур; У сорақчиниң [гува беришкә] агаһландурушини аңлисиму, лекин раст гәп қилишқа петиналмас.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Инсан балисидин қорқуш адәмни қапқанқа чүшүриду; Бирақ кимки Пәрвәрдигарға таянған болса, у бехәтәр көтириләр.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Көп кишиләр һөкүмдардин илтипат издәп жүрәр; Бирақ адәмниң һәқ-рисқи пәқәт Пәрвәрдигарниңла қолидидур.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Наһәқләр һәққанийларға жиркиничликтур; Дурус йолда маңған кишиләр яманларға жиркиничликтур.