< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Obi a ɔkɔ so yɛ tufoanteɛ wɔ animka pii akyi no wɔbɛsɛe no mpofirim a wɔrentumi nsi ano.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Sɛ teneneefoɔ di yie a, nnipa no di ahurisie; sɛ amumuyɛfoɔ di nnipa so a, wosi apinie.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Onipa a ɔdɔ nyansa no ma nʼagya anigye, nanso nnwamanfoɔ yɔnko sɛe nʼahonya.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Ɔhene nam atɛntenenee so ma ɔman no asomdwoeɛ, nanso deɛ ɔde adifudepɛ gye adanmudeɛ no bɔ ɔman no.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Obiara a ɔdaadaa ne yɔnko no sum ne nan afidie.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Ɔdebɔneyɛfoɔ bɔne sum no afidie, nanso ɔteneneeni bɛtumi ato dwom ama nʼani agye.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Ahiafoɔ atɛnteneebuo ho hia teneneefoɔ, nanso amumuyɛfoɔ nni saa tema no.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Fɛdifoɔ de basabasayɛ ba kuropɔn mu, nanso anyansafoɔ dwodwo abufuo ano.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Sɛ onyansafoɔ de ɔkwasea kɔ asɛnniiɛ a, ɔkwasea no bobom kasa di fɛ, na asomdwoeɛ mma.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Mogyapɛfoɔ kyiri ɔnokwafoɔ, na wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛkum deɛ ɔtene.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Ɔkwasea da abufuo nyinaa adi, nanso onyansafoɔ hyɛ ne ho so.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Sɛ sodifoɔ tie nkontomposɛm a, nʼadwumayɛfoɔ nyinaa bɛyɛ amumuyɛfoɔ.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Ohiani ne ɔhyɛsofoɔ nyinaa wɔ saa adeɛ baako yi: Awurade ma wɔn baanu nyinaa ani a wɔde hunu adeɛ.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Sɛ ɔhene di ahiafoɔ asɛm yie a, nʼahennwa bɛtim hɔ daa.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Ntenesoɔ abaa ma nyansa, na abɔfra a wɔde ne pɛ ma noɔ no, gu ne na anim ase.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Sɛ amumuyɛfoɔ di yie a, bɔne nso kɔ so, na teneneefoɔ bɛhunu wɔn asehweɛ.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Tene wo ba so, na ɔbɛma wo asomdwoeɛ; ɔbɛma wo ɔkra ani agye.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Sɛ anisoadehunu nni hɔ a, nnipa no yɛ basaa; na nhyira nka deɛ ɔdi mmara so.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Wɔmmfa anomu nsɛm nko ara ntene ɔsomfoɔ so, ɔte aseɛ deɛ, nanso ɔremfa.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Wohunu obi a ɔpere ne nsɛm ho anaa? Ɔkwasea mu wɔ anidasoɔ sene no.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Sɛ obi korɔkorɔ ne ɔsomfoɔ firi ne mmɔfraase a, awieeɛ no ɔde awerɛhoɔ na ɛbɛba.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Onipa a ne bo afuo de mpaapaemu ba, na deɛ ne bo nkyɛre fu no yɛ bɔne pii.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Onipa ahomasoɔ brɛ no ase, nanso deɛ ɔwɔ ahobrɛaseɛ no nya animuonyam.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Deɛ ɔboa ɔkorɔmfoɔ no ha ɔno ankasa ho. Wɔama waka ntam enti ɔsuro sɛ ɔbɛdi adanseɛ.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Onipa ho suro bɛtumi ayɛ afidie ama wo, na deɛ ɔde ne ho to Awurade so no, wɔbɛgye no.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Bebree hwehwɛ sɛ wɔbɛnya ɔhene ne no akasa, nanso onipa nya atɛntenenee firi Awurade nkyɛn.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Teneneefoɔ kyiri atorofoɔ; na amumuyɛfoɔ kyiri wɔn a wɔn akwan tene.