< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
Tisti, ki je pogosto grajan, otrjuje svoj vrat; nenadoma bo uničen in to brez rešitve.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Kadar so pravični na oblasti, se ljudstvo veseli, toda kadar zlobni rojevajo pravila, ljudstvo žaluje.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
Kdorkoli ljubi modrost, razveseljuje svojega očeta, toda kdor se zadržuje s pocestnicami, zapravlja svoje imetje.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
Kralj s sodbo vzpostavlja deželo, toda kdor sprejema darila, jo prevrača.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
Človek, ki laska svojemu bližnjemu, razpenja mrežo za njegova stopala.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
V prestopku hudobneža je zanka, toda pravični prepeva in se veseli.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
Pravični preudarja stvar ubogega, toda zlobni se na to ne ozira.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Posmehljivci mesto privedejo v zanko, toda modri možje odvrnejo bes.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
Če se moder človek prička z nespametnim človekom, bodisi besni ali se smeje, tam ni počitka.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Krvoločnež sovraži poštenega, toda pravični išče njegovo dušo.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
Bedak izreka vse svoje mišljenje, toda moder človek ga zadrži za pozneje.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
Če vladar prisluhne lažem, so vsi njegovi služabniki zlobni.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
Ubog in varljiv človek se skupaj srečata; Gospod razsvetljuje oči obeh.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
Kralju, ki zvesto sodi ubogega, bo njegov prestol utrjen na veke.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
Palica in opomin dajeta modrost, toda otrok, prepuščen samemu sebi, svoji materi prinaša sramoto.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Kadar so zlobni pomnoženi, narašča prestopek, toda pravični bodo videli njihov padec.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Grajaj svojega sina in dal ti bo počitek; da, tvoji duši bo dal veselje.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Kjer ni videnja ljudstvo propada, toda kdor se drži postave, je srečen.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
Služabnik ne bo grajan z besedami; kajti čeprav razume, ne bo odgovoril.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Vidiš človeka, ki je nagel v svojih besedah? Več upanja je za bedaka kakor zanj.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
Kdor svojega služabnika od otroških let prefinjeno vzgaja, mu bo končno postal njegov sin.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
Jezen človek razvnema prepir, besen človek pa je obilen v prestopku.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
Človekov ponos ga bo ponižal, toda spoštovanje bo podpiralo ponižnega v duhu.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
Kdorkoli je družabnik s tatom, sovraži svojo lastno dušo; sliši preklinjanje, pa tega ne razkriva.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
Strah pred človekom prinaša zanko, toda kdorkoli svoje trdno upanje polaga v Gospoda, bo varen.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Mnogi iščejo vladarjevo naklonjenost, toda sodba vsakega človeka prihaja od Gospoda.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
Nepravičen človek je ogabnost pravičnemu in kdor je na svoji poti pošten, je ogabnost zlobnemu.

< מִשְׁלֵי 29 >