< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas gasta os bens.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede para seus pés.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
O justo considera a causa judicial dos pobres; [mas] o perverso não entende [este] conhecimento.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Homens zombadores trazem confusão a cidade; mas os sábios desviam a ira.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
O homem sábio que disputa no julgamento contra um tolo, mesmo se perturbado ou rindo, não terá descanso.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
O louco mostra todo o seu ímpeto; mas o sábio o mantém sob controle.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
A vara e a repreensão dão sabedoria; mas o rapaz deixado solto envergonha a sua mãe.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão sua queda.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Castiga a teu filho, e ele te fará descansar, e dará prazeres à tua alma.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
O servo não será corrigido por meio de palavras; porque [ainda que] entenda, mesmo assim ele não responderá [corretamente].
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Viste um homem precipitado em suas palavras? Mais esperança há para um tolo do que para ele.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
Aquele que mima a seu servo desde a infância, por fim ele quererá ser [seu] filho.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
O homem que se irrita facilmente levanta brigas; e o furioso multiplica as transgressões.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
Aquele que reparte com o ladrão odeia sua [própria] alma; ele ouve maldições e não [o] denuncia.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.

< מִשְׁלֵי 29 >