< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
O homem que muitas vezes reprehendido endurece a cerviz de repente será quebrantado sem que haja cura.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o impio domina o povo suspira.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
O homem que ama a sabedoria alegra a seu pae, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
O rei com juizo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
O homem que lisongeia a seu proximo, arma uma rede aos seus passos.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
Na transgressão do homem mau ha laço, mas o justo jubila e se alegra.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o impio não comprehende o conhecimento.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Os homens escarnecedores abrazam a cidade, mas os sabios desviam a ira.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
O homem sabio que pleiteia com o tolo, quer se turbe quer se ria, não terá descanço.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Os homens sanguinolentos aborrecem ao sincero, mas os rectos procuram o seu bem.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
Todo o seu espirito profere o tolo, mas o sabio o encobre e reprime.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
O governador que dá attenção ás palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são impios.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
O pobre e o usurario se encontram, e o Senhor allumia os olhos d'ambos.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu throno para sempre.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
A vara e a reprehensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Quando os impios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua quéda.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Castiga a teu filho, e te fará descançar; e dará delicias á tua alma.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Não havendo prophecia, o povo fica dissoluto; porém o que guarda a lei esse é bemaventurado:
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
O servo se não emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, todavia não responderá.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Tens visto um homem arremessado nas suas palavras? maior esperança ha d'um tolo do que d'elle.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
Quando alguem cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro quererá ser seu filho.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
A soberba do homem o abaterá, mas o humilde d'espirito reterá a gloria.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
O que tem parte com o ladrão aborrece a sua propria alma: ouve maldições, e não o denuncia.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Muitos buscam a face do principe, mas o juizo de cada um vem do Senhor.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
Abominação é para os justos o homem iniquo, mas abominação é para o impio o de rectos caminhos.

< מִשְׁלֵי 29 >