< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
کسی که بعد از تنبیه بسیار، باز سرسختی کند، ناگهان خرد خواهد شد و دیگر علاجی نخواهد داشت.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
وقتی قدرت در دست نیکان است مردم شادند، اما قدرت که به دست بدان بیفتد مردم می‌نالند.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
پسر عاقل پدرش را خوشحال می‌کند، اما پسری که به دنبال زنان بدکاره می‌رود اموالش را بر باد می‌دهد.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
پادشاه عاقل به مملکتش ثبات می‌بخشد، اما آنکه رشوه می‌گیرد مملکت خود را نابود می‌کند.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
شخص متملق با چاپلوسی‌های خود به دوستش صدمه می‌زند.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
بدکاران در دام گناه خود گرفتار می‌شوند، اما شادی نصیب درستکاران می‌گردد.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
شخص درستکار نسبت به فقرا با انصاف است، اما آدم بدکار به فکر آنها نیست.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
شخص نادانی که همه را مسخره می‌کند می‌تواند شهری را به آشوب بکشاند، اما شخص دانا تلاش می‌کند صلح و آرامش برقرار نماید.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
اگر شخص عاقل با آدم نادان به دادگاه بروند، نادان یا خشمگین می‌شود یا مسخره می‌کند، و هیچ نتیجه‌ای حاصل نمی‌شود.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
افرادی که تشنهٔ خون هستند از اشخاص درستکار متنفرند و قصد جانشان را دارند.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
آدم نادان خشم خود را فوری بروز می‌دهد، اما شخص دانا جلوی خشم خود را می‌گیرد.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
اگر حاکم به حرفهای دروغ گوش کند، تمام افرادش دروغگو خواهند شد.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
فقیر و ثروتمند در یک چیز مثل هم هستند: خداوند به هر دو آنها چشم بینا داده است.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
پادشاهی که نسبت به فقرا با انصاف باشد، سلطنتش همیشه پا برجا خواهد ماند.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
برای تربیت بچه، چوب تأدیب لازم است. اگر او را به حال خود واگذاری و ادب نکنی، باعث سرافکندگی مادرش خواهد شد.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
وقتی اشخاص بدکار به قدرت می‌رسند، فساد زیاد می‌شود؛ ولی قدرت آنها دوامی نخواهد داشت و نیکان سقوط آنها را به چشم خواهند دید.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
فرزند خود را تأدیب کن تا باعث شادی و آرامش فکر تو شود.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
در جایی که پیام خدا نیست، مردم سرکش می‌شوند. خوشا به حال قومی که احکام خدا را به جا می‌آورند.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
خدمتکار را نمی‌توان تنها با نصیحت اصلاح کرد، زیرا او هر چند حرفهای تو را بفهمد ولی به آنها توجه نخواهد کرد.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
شخصی که بدون فکر کردن و با عجله جواب می‌دهد از نادان هم بدتر است.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
غلامی که اربابش او را از کودکی به نازپرورده باشد، برای اربابش غلامی نخواهد کرد.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
شخص تندخو نزاع به پا می‌کند و باعث ناراحتی می‌شود.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
تکبر، انسان را به زمین می‌زند، ولی فروتنی منجر به سربلندی می‌شود.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
کسی که با دزد رفیق می‌شود، دشمن جان خویش است، زیرا شهادت دروغ می‌دهد و به این ترتیب خود را زیر لعنت قرار می‌دهد.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
کسی که از انسان می‌ترسد گرفتار می‌شود، اما شخصی که به خداوند توکل می‌کند در امان می‌ماند.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
بسیاری از مردم از حاکم انتظار لطف دارند غافل از اینکه خداوند است که به داد مردم می‌رسد.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
درستکاران از بدکاران نفرت دارند و بدکاران از درستکاران.

< מִשְׁלֵי 29 >