< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tona papa; ko te tangata ia e piri ana ki nga wahine kairau, he maumau taonga tana.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te he: ka kite ia te hunga tika i to ratou hinganga.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Ka kite ranei koe i te tangata kaika ki te korero? engari te wairangi ka totika ake i a ia.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
He whakaoho whawhai ta te tangata pukuriri: he nui rawa hoki te he o te tangata aritarite.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.