< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Omuntu akakanyaza omutima gwe oluvannyuma lw’okunenyezebwa emirundi emingi, alizikirira ng’atamanyiridde awatali kuwona.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Abatuukirivu bwe bakulaakulana, abantu basanyuka, naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuga abantu babeera mu kusinda.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Ayagala amagezi asanyusa kitaawe, naye munne w’abamalaaya ayiwaayiwa obugagga bwe.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Kabaka afuga n’obwenkanya, abantu be baba mu butebenkevu, naye oyo alulunkanira enguzi, ensi agyonoona.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Omuntu awaanawaana munne, aba yeetega yekka ekitimba.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Ebibi by’omwonoonyi bye bimutega, naye omutuukirivu abeera mu kuyimba na kusanyuka.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Omutuukirivu afaayo ku nsonga z’abaavu, naye abakozi b’ebibi tebakola bwe batyo.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Abakudaazi basasamaza ekibuga, naye abantu abalina amagezi baziyiza entalo.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Omuntu ow’amagezi bw’awoza n’omusirusiru, omusirusiru ayongera kusunguwala, n’okujerega ne wataba mirembe.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Abeegomba okuyiwa omusaayi bakyawa omuntu ow’amazima, era banoonya okusaanyaawo obulamu bwe.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Omusirusiru alaga obusungu bwe bwonna, naye omuntu ow’amagezi abuziyiza n’abukkakkanya.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Omufuzi bw’awuliriza eby’obulimba, abakungu be bonna bafuuka babi.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Omwavu n’oyo amubonyaabonya balina ekibagatta: Mukama bombi ye yabawa amaaso.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Kabaka bw’asalira abaavu emisango n’obwesigwa, obufuzi bwe bubeerera emirembe gyonna.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Akaggo akakangavvula, kaleeta amagezi, naye omwana alekeddwa awo, aswaza nnyina.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Abakozi b’ebibi bwe beeyongera obungi, okumenya amateeka kweyongera, naye abatuukirivu baliraba okugwa kwabwe.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Kangavvula omwana wo, alikuwa emirembe, alireetera emmeeme yo essanyu.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Awatali kwolesebwa abantu tebaba beegendereza, naye wa mukisa oyo akuuma amateeka ga Mukama.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Omuweereza tayinza kubuulirirwa na bigambo byokka; ne bw’aba ategedde tafaayo.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Olaba omuntu ayanguyiriza ebigambo bye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Atiitiibya omuweereza we ekiyitiridde ng’akyali mwana muto, oluvannyuma omuweereza aleetera mukama we obuyinike.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Omuntu ow’obusungu aleeta ennyombo, n’omuntu asunguwala amangu ayonoona nnyo.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Amalala g’omuntu galimuleetera okugwa, naye omuntu ow’omwoyo ogwetoowaza alifuna ekitiibwa.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Buli assa ekimu n’omubbi akyawa obulamu bwe ye, era ne bw’alayizibwa tasaanira kubaako ky’ayogera.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Okutya omuntu kuleeta ekyambika, naye buli eyeesiga Mukama anaabanga mirembe.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Bangi abanoonya okuganja mu maaso g’omufuzi, naye obwenkanya obwa nnama ddala buva eri Mukama.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Atali mutuukirivu wa muzizo eri abatuukirivu; era omwesimbu wa muzizo eri abakozi b’ebibi.