< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.