< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.

< מִשְׁלֵי 29 >