< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.

< מִשְׁלֵי 29 >