< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.