< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
Ein Mann, der allen Warnungen trotzt, geht plötzlich unheilbar zugrunde.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
Wer Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer aber mit Huren geht, bringt sein Vermögen durch.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
Wer seinem Nächsten schmeichelt, stellt seinen Füßen ein Netz.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
In der Übertretung des Bösewichts ist ein Fallstrick; aber der Gerechte wird jauchzen und frohlocken.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
Der Gerechte berücksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist rücksichtslos.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Leichtsinnige Leute stecken die Stadt in Brand; die Weisen aber dämpfen den Zorn.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
Wenn ein Weiser mit einem Toren rechtet, so zürnt oder lacht dieser und es gibt keine Ruhe.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
Wenn ein Fürst auf Lügenworte achtet, so werden alle seine Diener gottlos.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
Der Arme und der Wucherer treffen einander; der HERR gibt ihnen beiden das Augenlicht.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
Ein König, der die Geringen treulich richtet, dessen Thron wird beständig sein.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
Rute und Zucht gibt Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Wo viele Gottlose sind, da mehren sich die Sünden; aber die Gerechten werden ihrem Fall zusehen.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deiner Seele Wonne bereiten.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt!
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Siehst du einen Mann, der übereilte Worte spricht, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
Ein zorniger Mann richtet Hader an und ein hitziger viel Sünde.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
Wer mit Dieben teilt, haßt seine Seele; er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
Menschenfurcht ist ein Fallstrick; wer aber auf den HERRN vertraut, hat nichts zu fürchten.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
Ein verkehrter Mensch ist den Gerechten ein Greuel; wer aber richtig wandelt, den verabscheuen die Gottlosen.

< מִשְׁלֵי 29 >