< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Ein Mensch, der allen Warnungen gegenüber halsstarrig bleibt, wird plötzlich unheilbar zerschmettert werden. –
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Wenn die Gerechten die Oberhand haben, so freut sich das Volk; wenn aber ein Gottloser herrscht, so seufzt das Volk. –
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Wenn jemand die Weisheit liebt, macht er seinem Vater Freude; wer aber mit Dirnen umgeht, bringt sein Vermögen durch. –
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Ein König verleiht durch Gerechtigkeit dem Lande Bestand; wer aber immer neue Abgaben erpreßt, richtet es zugrunde. –
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz vor dessen Füßen aus. –
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
In der Übertretung eines bösen Menschen liegt ein Fallstrick für ihn; aber der Gerechte wird jubeln und fröhlich sein. –
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Der Gerechte nimmt Kenntnis von der Rechtssache der Geringen, der Gottlose aber versteht sich nicht zu (solcher) Kenntnisnahme. –
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Spötter versetzen die Stadt in Aufruhr, Weise aber beschwichtigen die Aufregung. –
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Wenn ein weiser Mann einem törichten Menschen Vorstellungen macht, so braust der auf und lacht, aber es tritt keine Ruhe ein. –
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Blutgierige Menschen hassen den Unschuldigen, die Rechtschaffenen aber nehmen sich seiner an. –
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Der Tor macht seinem ganzen Unmut Luft, der Weise aber hält ihn beschwichtigend zurück. –
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Wenn ein Herrscher auf Lügenworte horcht, so werden seine Diener alle gottlos. –
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Der Arme und der gewalttätige (Reiche) leben beisammen; der HERR ist’s, der ihnen beiden das Augenlicht gibt. –
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Ein König, der den Geringen gewissenhaft Recht schafft, dessen Thron wird immerdar feststehen. –
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Rute und Zurechtweisung verleihen Weisheit; aber ein sich selbst überlassenes Kind bringt seiner Mutter Schande. –
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Wenn die Gottlosen mächtig werden, mehren sich auch die Übertretungen; aber die Gerechten werden ihren Sturz mit Freuden sehen. –
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Behagen verschaffen und deinem Herzen Leckerbissen bereiten. –
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Wenn keine prophetische Offenbarung da ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz (Gottes) beobachtet! –
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Mit bloßen Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie wohl, richtet sich aber nicht danach. –
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Siehst du einen Mann, der mit Worten schnell fertig ist, so ist für einen Toren mehr Hoffnung vorhanden als für ihn. –
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verwöhnt, so will dieser schließlich Sohn im Hause sein. –
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Ein zornmütiger Mensch ruft Streit hervor, und ein Hitzkopf richtet viel Unheil an. –
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Hochmut wird einen Menschen erniedrigen; der Demütige dagegen wird Ehre erlangen. –
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Wer mit Dieben gemeinsame Sache macht, haßt sein eigenes Leben: er hört die Verfluchung (des Richters) und erstattet doch keine Anzeige. –
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Menschenfurcht legt Fallstricke; wer aber auf den HERRN vertraut, ist wohlgeborgen. –
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Viele suchen Hilfe beim Herrscher; aber vom HERRN wird jedem sein Recht zuteil. –
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Für die Gerechten ist ein Mensch, der unrecht tut, ein Greuel; und für den Gottlosen ist ein Greuel, wer rechtschaffen wandelt.