< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.