< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
L'homme répréhensible qui se roidit, sera brisé soudain, et sans remède.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand règne l'impie, le peuple gémit.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
L'homme, ami de la sagesse, réjouit son père, mais qui se plaît avec les courtisanes, perd son bien.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Par la justice un roi consolide son Etat; mais celui qui accepte des dons, le ruine.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Un homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Un piège gît dans le crime du méchant; mais le juste triomphe, et se réjouit.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Le juste sait défendre les petits, mais l'impie ne comprend pas la science.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Les moqueurs soufflent le feu dans la cité; mais les sages calment l'irritation.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Le juste qui est en dispute avec l'insensé, ni par la colère, ni par l'enjouement n'arrive à la paix.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Les hommes sanguinaires haïssent l'innocent; mais les justes cherchent à lui sauver la vie.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
L'insensé produit son âme tout entière; mais le sage la tient en arrière.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Qu'un prince écoute les mensonges, tous ses serviteurs sont méchants.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; l'Éternel fait luire la lumière aux yeux de tous deux.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Du roi qui rend au pauvre fidèle justice, le trône subsiste éternellement.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
La verge et la correction donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Quand les impies croissent, le péché croît; mais leur chute réjouira les regards des justes.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et procurera des délices à ton âme.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Privé de révélation, un peuple est sans frein; heureux, s'il garde la Loi!
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Les discours ne corrigent point un serviteur; quand même il comprend, il n'obéit point.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Vois-tu cet homme prompt à parler? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Si l'on délicate son serviteur dès l'enfance, il finit par vouloir être fils.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
L'homme colère excite les querelles, et celui qui s'échauffe, fait bien des fautes.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais l'humble parvient à la gloire.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Qui entre en part avec le voleur, est son propre ennemi; il a entendu la malédiction, et il ne dénonce pas!
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
La peur des hommes tend un piège; mais qui se confie dans l'Éternel, est mis à couvert.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Plusieurs cherchent les regards du souverain; mais de l'Éternel émane le jugement des hommes.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Le méchant est l'abomination du juste; et celui qui marche droit, l'abomination de l'impie.