< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; [mais] le méchant n'en prend point connaissance.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux [commet] plusieurs forfaits.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.