< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Le roi juste fait prospérer ses États; le méchant les ruine.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Celui qui tend un filet à la face de son ami, s'y prendra lui-même les pieds.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Le pécheur marche environné de pièges; le juste vit plein de paix et de joie.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Le juste sait rendre justice aux pauvres; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Les hommes déréglés mettent en feu une ville; le sage apaise les colères.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Un homme sage juge les nations; mais un homme méprisable, s'il se met en colère, fait rire et n'effraie personne.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Les hommes de sang haïssent un saint; les hommes droits recherchent son âme.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
L'insensé donne cours à toute sa colère; le sage la contient et la mesure.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Les réprimandes et les corrections donnent la sagesse; l'enfant qui s'en écarte est la honte de ses parents.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Plus il y a d'impies, plus il y a de péchés; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Corrige ton fils, et il donnera à toi le repos, à ton âme la gloire.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Il n'est point de prophète pour une nation perverse; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Si tu vois un homme prompt à parler, sache que l'insensé même a plus d'espoir que lui.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Celui qui, dès l'enfance, a vécu dans les délices, un jour sera au service d'autrui et pleurera sur lui-même.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
L'homme enclin à la colère excite des discordes; l'homme irascible se creuse un abîme de péchés.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
L'orgueil abaisse l'homme; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Celui qui prend sa part d'un larcin hait son âme; ceux qui ayant ouï un serment, n'en ont rien dit,
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie; l'impiété cause la chute de l'homme; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Beaucoup se prosternent devant la face du prince; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Le juste est en abomination à l'injuste; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.