< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
Le roi juste fait prospérer ses États; le méchant les ruine.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
Celui qui tend un filet à la face de son ami, s'y prendra lui-même les pieds.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
Le pécheur marche environné de pièges; le juste vit plein de paix et de joie.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
Le juste sait rendre justice aux pauvres; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Les hommes déréglés mettent en feu une ville; le sage apaise les colères.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
Un homme sage juge les nations; mais un homme méprisable, s'il se met en colère, fait rire et n'effraie personne.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Les hommes de sang haïssent un saint; les hommes droits recherchent son âme.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
L'insensé donne cours à toute sa colère; le sage la contient et la mesure.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
Les réprimandes et les corrections donnent la sagesse; l'enfant qui s'en écarte est la honte de ses parents.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Plus il y a d'impies, plus il y a de péchés; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Corrige ton fils, et il donnera à toi le repos, à ton âme la gloire.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Il n'est point de prophète pour une nation perverse; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Si tu vois un homme prompt à parler, sache que l'insensé même a plus d'espoir que lui.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
Celui qui, dès l'enfance, a vécu dans les délices, un jour sera au service d'autrui et pleurera sur lui-même.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
L'homme enclin à la colère excite des discordes; l'homme irascible se creuse un abîme de péchés.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
L'orgueil abaisse l'homme; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
Celui qui prend sa part d'un larcin hait son âme; ceux qui ayant ouï un serment, n'en ont rien dit,
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie; l'impiété cause la chute de l'homme; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Beaucoup se prosternent devant la face du prince; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
Le juste est en abomination à l'injuste; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.

< מִשְׁלֵי 29 >