< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
L’homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
L’homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
Dans le péché de l’homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
Si un sage conteste avec un insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’y aura pas de paix.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
L’insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; c’est Yahweh qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
La verge et la correction donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Quand il n’y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave; quand même il comprend, il n’obéit pas.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
Un homme colère excite des querelles, et l’homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
L’orgueil d’un homme le conduit à l’humiliation, mais l’humble d’esprit obtient la gloire.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c’est de Yahweh que vient à chacun la justice.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D’AGUR.

< מִשְׁלֵי 29 >