< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
Celui qui est souvent réprimandé et qui raidit son cou sera détruit soudainement, sans aucun remède.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
Quand les justes prospèrent, le peuple se réjouit; mais quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
Celui qui aime la sagesse fait la joie de son père; mais un compagnon de prostituées dilapide sa richesse.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
Le roi, par la justice, rend le pays stable, mais celui qui prend des pots-de-vin le démolit.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
Un homme qui flatte son prochain déploie un filet pour ses pieds.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
L'homme mauvais est pris au piège par son péché, mais les justes peuvent chanter et se réjouir.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
Les justes se soucient de la justice pour les pauvres. Les méchants ne se soucient pas de la connaissance.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Les moqueurs agitent une ville, mais les hommes sages détournent la colère.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
Si un homme sage va au tribunal avec un homme insensé, le fou se met en colère ou se moque, et il n'y a pas de paix.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Les sanguinaires détestent les hommes intègres; et ils recherchent la vie des honnêtes gens.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
L'imbécile évacue toute sa colère, mais un homme sage se maîtrise.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
Si un dirigeant écoute les mensonges, tous ses fonctionnaires sont méchants.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
Le pauvre et l'oppresseur ont ceci en commun: Yahvé donne la vue aux yeux des deux.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
Le roi qui juge équitablement les pauvres, son trône sera établi pour toujours.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
La verge de la correction donne la sagesse, mais un enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
Quand les méchants augmentent, le péché augmente; mais les justes verront leur chute.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Corrige ton fils, et il te donnera la paix; oui, il apportera du plaisir à votre âme.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Là où il n'y a pas de révélation, le peuple se défait de toute contrainte; mais celui qui garde la loi est béni.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
Un serviteur ne peut pas être corrigé par des mots. Bien qu'il comprenne, il ne répond pas.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Vois-tu un homme qui se hâte dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
Celui qui dorlote son serviteur dès sa jeunesse le fera devenir un fils à la fin.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
Un homme en colère suscite des querelles, et un homme courroucé abonde en péchés.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui a l'esprit humble gagne l'honneur.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
Celui qui est complice d'un voleur est l'ennemi de sa propre âme. Il prête serment, mais n'ose pas témoigner.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
La crainte de l'homme s'avère être un piège, mais celui qui met sa confiance en Yahvé est en sécurité.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Beaucoup cherchent la faveur du chef, mais la justice d'un homme vient de Yahvé.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
L'homme malhonnête déteste les justes, et ceux qui sont droits dans leurs voies détestent les méchants.

< מִשְׁלֵי 29 >