< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Ame si woka mo na zi gede gake wògbe lia kɔ la, atsrɔ̃ zi ɖeka kpata xɔnamemanɔŋutɔe.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Ne ame dzɔdzɔewo le dzi ɖum la, amewo dzɔa dzi; ke ne dziɖuɖu ge ɖe ame vɔ̃ɖiwo ƒe asi me la, amewo ŋena.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Ame si lɔ̃a nunya la hea dzidzɔ vɛ na fofoa, ke ame si dze xɔ̃ gbolowo la gblẽa eƒe ga dome.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
To afia nyui tsotso me fia hea dedinɔnɔ vɛ na dukɔ, ke fia si klẽa ŋu ɖe zãnuxɔxɔ ŋu la gbãa du.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Ame si do fuflugba na ehavi la le ɖɔ ɖom na eya ŋutɔ ƒe afɔ.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ denɛ mɔ me, ke ame dzɔdzɔe adzi ha atso aseye.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Ame dzɔdzɔewo tsɔa ɖe le afiatsotso na hiãtɔwo me gake ame vɔ̃ɖiwo ya metsɔa ɖeke le eme o.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Fewuɖulawo dea ʋunyaʋunya du me, ke nunyalawo tsia dziku nu.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Nunyala yi ʋɔnudrɔ̃ƒe kple bometsila, bometsila le adã fiam, le fewu ɖum eye ŋutifafa meli o.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Hlɔ̃dolawo lé fu ŋutsu nuteƒewɔla eye wodina be yewoawu dzi dzadzɛ tɔ.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Bometsila ɖea eƒe dziku katã fiana, ke nunyala ɖua eɖokui dzi.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Ne dziɖula ɖo to beblenyawo la, eƒe dɔnunɔlawo katã zua ŋutasẽlawo.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Nu ɖeka sia le hiãtɔ kple ameteɖetola siaa si, Yehowae wɔ ŋku na wo ame evea.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Ne fia drɔ̃ ʋɔnu na hiãtɔ ɖe dzɔdzɔenyenye dzi la, eƒe fiazikpui anɔ dedie ɣe sia ɣi.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Ameƒoti si wotsɔna ɖɔa ame ɖoe la fiaa nunya ame, gake ɖevi si womehe o la dea ŋukpe mo na dadaa.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Ne ame vɔ̃ɖiwo le dzi ɖum la, nu vɔ̃ hã dea dzi, ke ame dzɔdzɔewo akpɔ woƒe anyidzedze.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Ne èhe viwò ŋutsuvi la, ekema àkpɔ ŋutifafa eye wòahe dzidzɔ vɛ na wò luʋɔ.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Afi si ɖeɖefia mele o la, amewo wɔa woƒe lɔlɔ̃nu; ke woayra ame si léa sea me ɖe asi.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Numenya ɖeɖe mate ŋu aɖɔ dɔla ɖo o, togbɔ be ese egɔme hã la, mawɔ ɖe edzi o.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Èkpɔ ame si ƒoa nu blablablaa? Mɔkpɔkpɔ geɖe li na bometsila wu eya amea gɔ̃ hã.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Ne ŋutsu aɖe wɔ vi na eƒe subɔviŋutsu tso eƒe ɖevime la, ahe nuxaxa vɛ le nuwuwua.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Ŋutsu dɔmedzoetɔ dea dzre amewo dome eye ame si doa dziku kabakaba la wɔa nu vɔ̃ geɖe.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Ŋutsu si dana la ɖua ŋukpe, ke wobua ŋutsu si bɔbɔa eɖokui ɖe anyi le gbɔgbɔ me.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Ame si wɔ ɖeka kple fiafitɔ la nye eya ŋutɔ ƒe futɔ; wonana wòkaa atam eye mekpɔ mɔ akɔ nu le edzi o.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Vɔvɔ̃ si le ame aɖe me lae nyea mɔ nɛ, ke ame si ka ɖe Yehowa dzi la nɔa dedie.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Ame geɖewo dina be yewoado ɖe dziɖula ŋkume, aƒo nu kplii gake Yehowa gbɔ ame ƒe afiatsotso tsona.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Nu gbegblẽ wɔla nye ŋunyɔ na ame dzɔdzɔe eye nu dzɔdzɔe wɔla nye ŋunyɔ na ame vɔ̃ɖi.