< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Correct thy sonne and he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.