< מִשְׁלֵי 29 >

איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא 1
A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם 2
When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון 3
A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה 4
A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו 5
A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח 6
In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת 7
The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף 8
Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת 9
If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו 10
Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה 11
A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים 12
Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה 13
The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון 14
A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו 15
The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו 16
When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך 17
Correct thy sonne and he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו 18
Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה 19
A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו 20
Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון 21
He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע 22
An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד 23
The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד 24
He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב 25
The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש 26
Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך 27
A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.

< מִשְׁלֵי 29 >