< מִשְׁלֵי 29 >
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא | 1 |
Човек, който често е изобличаван, закоравява врата си. Внезапно ще се съкруши и то без поправление.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 |
Когато праведните са на власт, людете се радват; Но когато нечестивият началствува, людете въздишат.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | 3 |
Който обича мъдростта, радва баща си, Но който дружи с блудници, разпилява имота му.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 |
Чрез правосъдие царят утвърждава земята си. А който придобива подаръци я съсипва.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | 5 |
Човек, който ласкае ближния си, Простира мрежа пред стъпките му.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 |
В беззаконието на лош човек има примка. А праведният пее и се радва.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | 7 |
Праведният внимава в съдбата на бедните; Нечестивият няма даже разум, за да я узнае.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 |
Присмивателите запалят града, Но мъдрите усмиряват гнева.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 |
Ако мъдър човек има спор с безумен, Тоя се разярява, смее се и няма спокойствие.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | 10 |
Кръвопийци мъже мразят непорочния, Но праведните се грижат за живота му.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 |
Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים | 12 |
Ако слуша управителят лъжливи думи, То всичките му слуги стават нечестиви.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה | 13 |
Сиромах и притеснител се срещат: Господ просвещава очите на всички тях.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון | 14 |
Когато цар съди вярно сиромасите, Престолът му ще бъде утвърден за винаги.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 |
Тоягата и изобличението дават мъдрост, А пренебрегнатото дете засрамва майка си.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 |
Когато нечестивите са на власт, беззаконието се умножава, Но праведните ще видят падането им.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 |
Наказвай сина си, и той ще те успокои, Да! ще даде наследство на душата ти.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 |
Дето няма пророческо видение людете се разюздават, А който пази закона е блажен.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | 19 |
Слугата не се поправя с думи, Защото, при все че разбира, не обръща внимание.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 |
Видял ли си човек прибързан в работите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 |
Ако глези някой слугата си от детинство, Най-после той ще му стане като син.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | 22 |
Гневлив човек възбужда препирни, И сприхав човек беззаконствува много.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | 23 |
Гордостта на човека ще го смири, А смиреният ще придобие чест.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 |
Който е съдружник на крадец мрази своята си душа; Той слуша заклеването, а не обажда.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 |
Страхът от човека туря примка, А който уповава на Господа ще бъде поставен на високо.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | 26 |
Мнозина търсят благословението на управителя, Но съдбата на човека е от Господа.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך | 27 |
Несправедлив човек е мерзост за праведните; И който ходи в прав път е мерзост за нечестивите.