< מִשְׁלֵי 28 >

נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח 1
Безбожні втіка́ють, коли й не жену́ться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчу́к.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך 2
Коли край провини́ться, то має багато воло́дарів, коли ж є люди́на розумна й знаю́ча, то де́ржиться довго.
גבר-רש ועשק דלים-- מטר סחף ואין לחם 3
Люди́на убога, що гно́бить нужде́нних, це зли́ва рвучка́, що хліба по ній не буває.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם 4
Ті, хто Зако́н залиша́є, хвалять безбожних, а ті, хто Зако́н береже, на них бу́ряться.
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל 5
Люди лихі правосу́ддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש דרכים והוא עשיר 6
Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводоро́гий, хоч він і бага́ч.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו 7
Хто Зако́н береже́, розумний той син, а хто во́диться із гультяя́ми, засоро́млює ба́тька свого́.
מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)-- לחונן דלים יקבצנו 8
Хто мно́жить лихва́рським відсо́тком багатство своє, той для то́го грома́дить його, хто ласкавий для бідних.
מסיר אזנו משמע תורה-- גם תפלתו תועבה 9
Хто відхи́лює вухо своє, щоб не слухати Зако́на, то буде оги́дна й молитва того.
משגה ישרים בדרך רע--בשחותו הוא-יפול ותמימים ינחלו-טוב 10
Хто про́стих доводить блуди́ти дорогою зла, сам до ями своєї впаде́, а невинні пося́дуть добро.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו 11
Багата люди́на в оча́х своїх мудра, та розумний убогий розслі́дить її.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם 12
Велика пишно́та, як ті́шаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати люди́ну.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם 13
Хто ховає провини свої, тому́ не веде́ться, а хто признається та кидає їх, той буде поми́луваний.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה 14
Блаженна люди́на, що завжди оба́чна, а хто ожорсто́чує серце своє, той впадає в лихе.
ארי-נהם ודב שוקק-- מושל רשע על עם-דל 15
Лев ричу́чий й ведмі́дь ненаже́рливий — це безбожний володар над людом убогим.
נגיד--חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים 16
Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненави́сник заже́рливости буде мати дні довгі.
אדם עשק בדם-נפש-- עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו 17
Люди́на, обтя́жена за душогу́бство, втікає до гро́бу, — нехай її не підпира́ють!
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת 18
Хто ходить невинний, той буде спасе́ний, а криводоро́гий впаде́ на одній із дорі́г.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש 19
Хто землю свою обробля́є, той наси́титься хлібом, а хто за марно́тним жене́ться, наси́титься вбогістю.
איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה 20
Вірна люди́на багата на благослове́ння, а хто спішно збагачується, непокараним той не зали́шиться.
הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר 21
Увагу звертати на особу — не добре, бо й за кус хліба люди́на згріши́ть.
נבהל להון--איש רע עין ולא-ידע כי-חסר יבאנו 22
Завидю́ща люди́на спішить до багатства, і не знає, що при́йде на неї нужда́.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא-- ממחליק לשון 23
Хто напоумля́є люди́ну, той знахо́дить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лести́ть язиком.
גוזל אביו ואמו--ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית 24
Хто батька свого й свою матір грабує і каже: „Це не гріх“, той розбійнику друг.
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן 25
Захла́нний викликує сварку, хто ж має наді́ю на Господа, буде наси́чений.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט 26
Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врято́ваний.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות 27
Хто дає немаю́чому, той недостатку не знатиме, хто́ ж свої очі ховає від нього, той зазна́є багато проклять.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים 28
Коли підійма́ються лю́ди безбожні, люди́на ховається, а як гинуть вони, то мно́жаться праведні.

< מִשְׁלֵי 28 >