< מִשְׁלֵי 28 >
נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח | 1 |
Omumɔyɛfo guan bere a obiara ntaa no, nanso atreneefo koko yɛ duru sɛ gyata.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך | 2 |
Atuatewman nya sodifo pii, nanso onipa a ɔwɔ nhumu ne nimdeɛ ma mmara yɛ adwuma.
גבר-רש ועשק דלים-- מטר סחף ואין לחם | 3 |
Sodifo a ɔhyɛ ahiafo so no te sɛ osu mu ahum a ennyaw nnɔbae bi wɔ akyi.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם | 4 |
Wɔn a wɔpo mmara no kamfo amumɔyɛfo, na wɔn a wodi mmara so no siw wɔn kwan.
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל | 5 |
Abɔnefo nte atɛntrenee ase, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, te ase yiye.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש דרכים והוא עשיר | 6 |
Ohiani a ne nantew ho nni asɛm ye sen ɔdefo a nʼakwan yɛ kɔntɔnkye.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו | 7 |
Nea odi mmara so yɛ ɔba a ɔwɔ nhumu, nanso nea ɔne adidibradafo bɔ no gu nʼagya anim ase.
מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)-- לחונן דלים יקבצנו | 8 |
Nea ogye mfɛntom mmoroso de nya ne ho no, ɔboaboa ano ma nea ɔbɛyɛ ahiafo adɔe.
מסיר אזנו משמע תורה-- גם תפלתו תועבה | 9 |
Sɛ obi nni mmara so a, ne mpaebɔ mpo yɛ akyiwade.
משגה ישרים בדרך רע--בשחותו הוא-יפול ותמימים ינחלו-טוב | 10 |
Nea odi atreneefo anim de wɔn fa ɔkwan bɔne so no bɛhwe ɔno ankasa afiri mu, nanso wɔn a wɔn ho nni asɛm no benya agyapade a eye.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו | 11 |
Ɔdefo tumi yɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so, nanso ohiani a ɔwɔ nhumu no hu sɛnea ɔte.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם | 12 |
Sɛ atreneefo di nkonim a, nnipa di ahurusi pii; nanso sɛ amumɔyɛfo nya tumi a nnipa kohintaw.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם | 13 |
Onipa a ɔkata ne bɔne so no nnya nkɔso, na nea ɔka ne bɔne na ogyae yɛ no nya ahummɔbɔ.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה | 14 |
Nhyira nka nea osuro Awurade bere nyinaa, nanso nea opirim ne koma no tɔ amane mu.
ארי-נהם ודב שוקק-- מושל רשע על עם-דל | 15 |
Omumɔyɛfo a odi nnipa a wonni mmoa so no te sɛ gyata a ɔbobɔ mu anaa sisi a nʼani abere.
נגיד--חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים | 16 |
Ɔsodifo tirimɔdenfo nni adwene, na nea okyi mfaso a wɔnam ɔkwan bɔne so nya no benya nkwa tenten.
אדם עשק בדם-נפש-- עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו | 17 |
Nea awudi ma ne tiboa bu no fɔ no bɛyɛ ɔkobɔfo akosi ne wu da; wɔmma obiara nsiw no kwan.
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת | 18 |
Nea ne nantew ho nni asɛm no, wogye no fi ɔhaw mu, nanso nea nʼakwan yɛ kɔntɔnkye no bɛhwe ase mpofirim.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש | 19 |
Nea ɔyɛ nʼasase so adwuma no benya aduan pii, nanso wɔn a wodi nnaadaasɛm akyi no benya wɔn so ne wɔn hia.
איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה | 20 |
Wobehyira onipa nokwafo pii, na nea ɔpere pɛ ahonyade no remfa ne ho nni.
הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר | 21 |
Nhwɛanim nye, nanso aduan kakraa bi nti nnipa bɛyɛ bɔne.
נבהל להון--איש רע עין ולא-ידע כי-חסר יבאנו | 22 |
Nea ɔyɛ pɛpɛe pere sɛ ɔbɛyɛ ɔdefo na onnim sɛ ohia retwɛn no.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא-- ממחליק לשון | 23 |
Nea ɔka obi anim no bɛsɔ nnipa ani akyiri no asen nea ɔwɔ tɛkrɛmadɛ.
גוזל אביו ואמו--ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית | 24 |
Nea ɔbɔ nʼagya anaa ne na korɔn na ɔka se, “Ɛnyɛ bɔne no,” ɔne ɔsɛefo na ɛbɔ.
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן | 25 |
Odifudepɛfo de mpaapaemu ba na nea ɔde ne ho to Awurade so no benya nkɔso.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט | 26 |
Nea ogye ne ho di no yɛ ɔkwasea, na nea ɔnantew nyansa mu no wobegye no.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות | 27 |
Nea ɔma ahiafo no, hwee renhia no, nanso nea obu nʼani gu wɔn so no nya nnome pii.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים | 28 |
Sɛ amumɔyɛfo nya tumi a, nnipa kohintaw; na sɛ amumɔyɛfo ase tɔre a, atreneefo ase dɔ.