< מִשְׁלֵי 28 >

נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח 1
Omumɔyɛfo guan bere a obiara ntaa no, nanso atreneefo koko yɛ duru sɛ gyata.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך 2
Atuatewman nya sodifo pii, nanso onipa a ɔwɔ nhumu ne nimdeɛ ma mmara yɛ adwuma.
גבר-רש ועשק דלים-- מטר סחף ואין לחם 3
Sodifo a ɔhyɛ ahiafo so no te sɛ osu mu ahum a ennyaw nnɔbae bi wɔ akyi.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם 4
Wɔn a wɔpo mmara no kamfo amumɔyɛfo, na wɔn a wodi mmara so no siw wɔn kwan.
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל 5
Abɔnefo nte atɛntrenee ase, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, te ase yiye.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש דרכים והוא עשיר 6
Ohiani a ne nantew ho nni asɛm ye sen ɔdefo a nʼakwan yɛ kɔntɔnkye.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו 7
Nea odi mmara so yɛ ɔba a ɔwɔ nhumu, nanso nea ɔne adidibradafo bɔ no gu nʼagya anim ase.
מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)-- לחונן דלים יקבצנו 8
Nea ogye mfɛntom mmoroso de nya ne ho no, ɔboaboa ano ma nea ɔbɛyɛ ahiafo adɔe.
מסיר אזנו משמע תורה-- גם תפלתו תועבה 9
Sɛ obi nni mmara so a, ne mpaebɔ mpo yɛ akyiwade.
משגה ישרים בדרך רע--בשחותו הוא-יפול ותמימים ינחלו-טוב 10
Nea odi atreneefo anim de wɔn fa ɔkwan bɔne so no bɛhwe ɔno ankasa afiri mu, nanso wɔn a wɔn ho nni asɛm no benya agyapade a eye.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו 11
Ɔdefo tumi yɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so, nanso ohiani a ɔwɔ nhumu no hu sɛnea ɔte.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם 12
Sɛ atreneefo di nkonim a, nnipa di ahurusi pii; nanso sɛ amumɔyɛfo nya tumi a nnipa kohintaw.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם 13
Onipa a ɔkata ne bɔne so no nnya nkɔso, na nea ɔka ne bɔne na ogyae yɛ no nya ahummɔbɔ.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה 14
Nhyira nka nea osuro Awurade bere nyinaa, nanso nea opirim ne koma no tɔ amane mu.
ארי-נהם ודב שוקק-- מושל רשע על עם-דל 15
Omumɔyɛfo a odi nnipa a wonni mmoa so no te sɛ gyata a ɔbobɔ mu anaa sisi a nʼani abere.
נגיד--חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים 16
Ɔsodifo tirimɔdenfo nni adwene, na nea okyi mfaso a wɔnam ɔkwan bɔne so nya no benya nkwa tenten.
אדם עשק בדם-נפש-- עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו 17
Nea awudi ma ne tiboa bu no fɔ no bɛyɛ ɔkobɔfo akosi ne wu da; wɔmma obiara nsiw no kwan.
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת 18
Nea ne nantew ho nni asɛm no, wogye no fi ɔhaw mu, nanso nea nʼakwan yɛ kɔntɔnkye no bɛhwe ase mpofirim.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש 19
Nea ɔyɛ nʼasase so adwuma no benya aduan pii, nanso wɔn a wodi nnaadaasɛm akyi no benya wɔn so ne wɔn hia.
איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה 20
Wobehyira onipa nokwafo pii, na nea ɔpere pɛ ahonyade no remfa ne ho nni.
הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר 21
Nhwɛanim nye, nanso aduan kakraa bi nti nnipa bɛyɛ bɔne.
נבהל להון--איש רע עין ולא-ידע כי-חסר יבאנו 22
Nea ɔyɛ pɛpɛe pere sɛ ɔbɛyɛ ɔdefo na onnim sɛ ohia retwɛn no.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא-- ממחליק לשון 23
Nea ɔka obi anim no bɛsɔ nnipa ani akyiri no asen nea ɔwɔ tɛkrɛmadɛ.
גוזל אביו ואמו--ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית 24
Nea ɔbɔ nʼagya anaa ne na korɔn na ɔka se, “Ɛnyɛ bɔne no,” ɔne ɔsɛefo na ɛbɔ.
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן 25
Odifudepɛfo de mpaapaemu ba na nea ɔde ne ho to Awurade so no benya nkɔso.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט 26
Nea ogye ne ho di no yɛ ɔkwasea, na nea ɔnantew nyansa mu no wobegye no.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות 27
Nea ɔma ahiafo no, hwee renhia no, nanso nea obu nʼani gu wɔn so no nya nnome pii.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים 28
Sɛ amumɔyɛfo nya tumi a, nnipa kohintaw; na sɛ amumɔyɛfo ase tɔre a, atreneefo ase dɔ.

< מִשְׁלֵי 28 >