< מִשְׁלֵי 28 >
נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח | 1 |
Bježe bezbožnici kad ih niko ne goni, a pravednici su kao laviæi bez straha.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך | 2 |
Kad se u zemlji zla èine, nastaju joj mnogi knezovi; ali kad se naðe èovjek razuman i vješt, ostaje dugo.
גבר-רש ועשק דלים-- מטר סחף ואין לחם | 3 |
Èovjek siromah koji èini krivo ubogima jest kao silan dažd iza kojega nestaje hljeba.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם | 4 |
Koji ostavljaju zakon, hvale bezbožnike; a koji drže zakon, protive im se.
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל | 5 |
Zli ljudi ne razumiju što je pravo; a koji traže Gospoda, razumiju sve.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש דרכים והוא עשיר | 6 |
Bolji je siromah koji hodi u bezazlenosti svojoj nego ko ide krivijem putovima ako je i bogat.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו | 7 |
Ko èuva zakon, sin je razuman; a ko se druži s izjelicama, sramoti oca svojega.
מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)-- לחונן דלים יקבצנו | 8 |
Ko umnožava dobro svoje ujmom i pridavkom, sabira onome koji æe razdavati siromasima.
מסיר אזנו משמע תורה-- גם תפלתו תועבה | 9 |
Ko odvraæa uho svoje da ne èuje zakona, i molitva je njegova mrska.
משגה ישרים בדרך רע--בשחותו הוא-יפול ותמימים ינחלו-טוב | 10 |
Ko zavodi prave na zao put, pašæe u jamu svoju, a bezazleni naslijediæe dobro.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו | 11 |
Bogat èovjek misli da je mudar, ali razuman siromah ispituje ga.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם | 12 |
Kad se raduju pravedni, velika je slava; a kad se podižu bezbožnici, traži se èovjek.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם | 13 |
Ko krije prijestupe svoje, neæe biti sreæan; a ko priznaje i ostavlja, dobiæe milost.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה | 14 |
Blago èovjeku koji se svagda boji; a ko je tvrdoglav, upada u zlo.
ארי-נהם ודב שוקק-- מושל רשע על עם-דל | 15 |
Bezbožnik koji vlada narodom siromašnijem, lav je koji rièe i medvjed gladan.
נגיד--חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים | 16 |
Knez bez razuma èini mnogo nepravde, a koji mrzi na lakomstvo, živjeæe dugo.
אדם עשק בדם-נפש-- עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו | 17 |
Èovjek koji èini nasilje krvi ljudskoj, bježaæe do groba, a niko ga neæe zadržati.
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת | 18 |
Ko hodi u bezazlenosti, spašæe se; a ko je opak na putovima, pašæe u jedan mah.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש | 19 |
Ko radi svoju zemlju, biæe sit hljeba; a ko ide za besposlicama, nasitiæe se sirotinje.
איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה | 20 |
Èovjek vjeran obiluje blagoslovima; a ko nagli da se obogati, neæe biti bez krivice.
הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר | 21 |
Nije dobro gledati ko je ko, jer za zalogaj hljeba èovjek æe uèiniti zlo.
נבהל להון--איש רע עין ולא-ידע כי-חסר יבאנו | 22 |
Nagli da se obogati èovjek zavidljiv, a ne zna da æe mu doæi siromaštvo.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא-- ממחליק לשון | 23 |
Ko ukorava èovjeka naæi æe poslije veæu milost nego koji laska jezikom.
גוזל אביו ואמו--ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית | 24 |
Ko krade oca svojega i mater svoju, i govori: nije grijeh, on je drug krvniku.
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן | 25 |
Oholi zameæe svaðu; a ko se uzda u Gospoda, izobilovaæe.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט | 26 |
Ko se uzda u svoje srce, bezuman je; a ko hodi mudro, izbaviæe se.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות | 27 |
Ko daje siromahu, neæe mu nedostajati; a ko odvraæa oèi svoje, biæe mu mnogo kletava.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים | 28 |
Kad se podižu bezbožnici, sakriva se èovjek; a kad ginu, umnožavaju se pravedni.