< מִשְׁלֵי 28 >
נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח | 1 |
Abakozi b’ebibi badduka nga tewali abagoba, naye abatuukirivu babeera n’obuvumu ng’empologoma.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך | 2 |
Eggwanga bwe lijeema, liba n’abafuzi bangi, naye olw’omuntu alina okutegeera n’okumanya obutebenkevu budda nate mu nsi.
גבר-רש ועשק דלים-- מטר סחף ואין לחם | 3 |
Omufuzi anyigiriza abaavu, afaanana nga enkuba etonnya ezikiriza n’eterekaawo birime.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם | 4 |
Abo abava ku mateeka ga Mukama batendereza aboonoonyi, naye abo abagakuuma babawakanya.
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל | 5 |
Abantu abakozi b’ebibi tebategeera bwenkanya, naye abo abanoonya Mukama babutegeerera ddala bulungi.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש דרכים והוא עשיר | 6 |
Omuntu omwavu atambulira mu butuukirivu, asinga omugagga ow’amakubo amakyamu.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו | 7 |
Oyo akuuma amateeka ga Mukama mwana eyeegendereza, naye mukwano gw’ab’omululu akwasa kitaawe ensonyi.
מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)-- לחונן דלים יקבצנו | 8 |
Ayongera ku bugagga bwe mu bukumpanya, abukuŋŋaanyiza omulala anaayinza okuba ow’ekisa eri abaavu.
מסיר אזנו משמע תורה-- גם תפלתו תועבה | 9 |
Atassaayo mwoyo kuwulira mateeka ga Mukama, n’okusaba kwe tekukkirizibwa.
משגה ישרים בדרך רע--בשחותו הוא-יפול ותמימים ינחלו-טוב | 10 |
Buli akyamya abatuukirivu mu kkubo ebbi, aligwa mu katego ke ye, naye abatuukirivu balisikira ebirungi.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו | 11 |
Omugagga alowooza nti mugezi, naye omwavu alina okutegeera, amunyooma.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם | 12 |
Abatuukirivu bwe bawangula wabaawo okujaguza okw’amaanyi, naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuna obuyinza abantu beekweka.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם | 13 |
Oyo akweka ebibi bye, talifuna mukisa kukulaakulana, naye buli abyatula n’abireka, alisaasirwa.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה | 14 |
Alina omukisa omuntu atya Mukama ebbanga lyonna, naye oyo akakanyaza omutima gwe abonaabona.
ארי-נהם ודב שוקק-- מושל רשע על עם-דל | 15 |
Ng’empologoma ewuluguma oba eddubu eritiisatiisa, bw’abeera omufuzi omubi atulugunya abateesobola.
נגיד--חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים | 16 |
Omufuzi nantagambwako tafuga na bwenkanya, naye oyo akyawa amagoba agafuniddwa mu bukyamu alibeera n’essanyu ery’obulamu obuwangaazi.
אדם עשק בדם-נפש-- עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו | 17 |
Omuntu alumirizibwa olw’okutta munne, alibeera mu kutegana okutuusa okufa, tewabanga n’omu amuyamba.
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת | 18 |
Omuntu atambulira mu bugolokofu alinunulibwa talibeerako kabi, naye oyo ow’amakubo amabi aligwa mbagirawo.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש | 19 |
Omuntu alima ennimiro ye aliba n’emmere nnyingi, naye oyo ali mu birowoozo ebitaliimu alifa bwavu.
איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה | 20 |
Omusajja omwesigwa aliweebwa emikisa mingi, naye oyo ayanguyiriza okugaggawala talirema kubonerezebwa.
הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר | 21 |
Okuttira abantu ku liiso ng’osala emisango si kirungi, naye ate olw’okunoonya akookulya omuntu ayinza okuzza omusango.
נבהל להון--איש רע עין ולא-ידע כי-חסר יבאנו | 22 |
Omusajja omukodo yeegomba okugaggawala, naye nga tamanyi nti obwavu bumulindiridde.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא-- ממחליק לשון | 23 |
Oyo anenya omuntu, oluvannyuma aliganja, okusinga oyo awaaniriza n’olulimi.
גוזל אביו ואמו--ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית | 24 |
Buli anyaga kitaawe, oba nnyina, n’agamba nti, “Si nsonga,” afaanana n’oyo azikiriza.
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן | 25 |
Omuntu ow’omululu aleeta oluyombo, naye oyo eyeesiga Mukama aligaggawazibwa.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט | 26 |
Eyeesiga omutima gwe, musirusiru, naye oyo atambulira mu magezi alifuna emirembe.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות | 27 |
Agabira abaavu talibaako ne kye yeetaaga, naye abakodowalira anaabanga n’ebikolimo bingi.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים | 28 |
Abakozi b’ebibi bwe babeera mu buyinza, abantu beekweka, naye abakozi b’ebibi bwe bazikirira, abatuukirivu bakulaakulana.