< מִשְׁלֵי 28 >

נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח 1
Abakozi b’ebibi badduka nga tewali abagoba, naye abatuukirivu babeera n’obuvumu ng’empologoma.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך 2
Eggwanga bwe lijeema, liba n’abafuzi bangi, naye olw’omuntu alina okutegeera n’okumanya obutebenkevu budda nate mu nsi.
גבר-רש ועשק דלים-- מטר סחף ואין לחם 3
Omufuzi anyigiriza abaavu, afaanana nga enkuba etonnya ezikiriza n’eterekaawo birime.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם 4
Abo abava ku mateeka ga Mukama batendereza aboonoonyi, naye abo abagakuuma babawakanya.
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל 5
Abantu abakozi b’ebibi tebategeera bwenkanya, naye abo abanoonya Mukama babutegeerera ddala bulungi.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש דרכים והוא עשיר 6
Omuntu omwavu atambulira mu butuukirivu, asinga omugagga ow’amakubo amakyamu.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו 7
Oyo akuuma amateeka ga Mukama mwana eyeegendereza, naye mukwano gw’ab’omululu akwasa kitaawe ensonyi.
מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)-- לחונן דלים יקבצנו 8
Ayongera ku bugagga bwe mu bukumpanya, abukuŋŋaanyiza omulala anaayinza okuba ow’ekisa eri abaavu.
מסיר אזנו משמע תורה-- גם תפלתו תועבה 9
Atassaayo mwoyo kuwulira mateeka ga Mukama, n’okusaba kwe tekukkirizibwa.
משגה ישרים בדרך רע--בשחותו הוא-יפול ותמימים ינחלו-טוב 10
Buli akyamya abatuukirivu mu kkubo ebbi, aligwa mu katego ke ye, naye abatuukirivu balisikira ebirungi.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו 11
Omugagga alowooza nti mugezi, naye omwavu alina okutegeera, amunyooma.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם 12
Abatuukirivu bwe bawangula wabaawo okujaguza okw’amaanyi, naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuna obuyinza abantu beekweka.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם 13
Oyo akweka ebibi bye, talifuna mukisa kukulaakulana, naye buli abyatula n’abireka, alisaasirwa.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה 14
Alina omukisa omuntu atya Mukama ebbanga lyonna, naye oyo akakanyaza omutima gwe abonaabona.
ארי-נהם ודב שוקק-- מושל רשע על עם-דל 15
Ng’empologoma ewuluguma oba eddubu eritiisatiisa, bw’abeera omufuzi omubi atulugunya abateesobola.
נגיד--חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים 16
Omufuzi nantagambwako tafuga na bwenkanya, naye oyo akyawa amagoba agafuniddwa mu bukyamu alibeera n’essanyu ery’obulamu obuwangaazi.
אדם עשק בדם-נפש-- עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו 17
Omuntu alumirizibwa olw’okutta munne, alibeera mu kutegana okutuusa okufa, tewabanga n’omu amuyamba.
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת 18
Omuntu atambulira mu bugolokofu alinunulibwa talibeerako kabi, naye oyo ow’amakubo amabi aligwa mbagirawo.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש 19
Omuntu alima ennimiro ye aliba n’emmere nnyingi, naye oyo ali mu birowoozo ebitaliimu alifa bwavu.
איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה 20
Omusajja omwesigwa aliweebwa emikisa mingi, naye oyo ayanguyiriza okugaggawala talirema kubonerezebwa.
הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר 21
Okuttira abantu ku liiso ng’osala emisango si kirungi, naye ate olw’okunoonya akookulya omuntu ayinza okuzza omusango.
נבהל להון--איש רע עין ולא-ידע כי-חסר יבאנו 22
Omusajja omukodo yeegomba okugaggawala, naye nga tamanyi nti obwavu bumulindiridde.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא-- ממחליק לשון 23
Oyo anenya omuntu, oluvannyuma aliganja, okusinga oyo awaaniriza n’olulimi.
גוזל אביו ואמו--ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית 24
Buli anyaga kitaawe, oba nnyina, n’agamba nti, “Si nsonga,” afaanana n’oyo azikiriza.
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן 25
Omuntu ow’omululu aleeta oluyombo, naye oyo eyeesiga Mukama aligaggawazibwa.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט 26
Eyeesiga omutima gwe, musirusiru, naye oyo atambulira mu magezi alifuna emirembe.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות 27
Agabira abaavu talibaako ne kye yeetaaga, naye abakodowalira anaabanga n’ebikolimo bingi.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים 28
Abakozi b’ebibi bwe babeera mu buyinza, abantu beekweka, naye abakozi b’ebibi bwe bazikirira, abatuukirivu bakulaakulana.

< מִשְׁלֵי 28 >