< מִשְׁלֵי 28 >
נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח | 1 |
惡者は逐ふ者なけれども逃げ 義者は獅子のごとくに勇まし
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך | 2 |
國の罪によりて侯伯多くなり 智くして知識ある人によりて國は長く保つ
גבר-רש ועשק דלים-- מטר סחף ואין לחם | 3 |
弱者を虐ぐる貧人は糧をのこさざる暴しき雨のごとし
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם | 4 |
律法を棄るものは惡者をほめ 律法を守る者はこれに敵す
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל | 5 |
惡人は義きことを覺らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש דרכים והוא עשיר | 6 |
義しくあゆむ貧者は曲れる路をあゆむ富者に愈る
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו | 7 |
律法を守る者は智子なり 放蕩なる者に交るものは父を辱かしむ
מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)-- לחונן דלים יקבצנו | 8 |
利息と高利とをもてその財產を増すものは貧人をめぐむ者のために之をたくはふるなり
מסיר אזנו משמע תורה-- גם תפלתו תועבה | 9 |
耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
משגה ישרים בדרך רע--בשחותו הוא-יפול ותמימים ינחלו-טוב | 10 |
義者を惡き道に惑す者はみづから自己の阱に陷らん されど質直なる者は福祉をつぐべし
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו | 11 |
富者はおのれの目に自らを智慧ある者となす されど聰明ある貧者は彼をはかり知る
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם | 12 |
義者の喜ぶときは大なる榮あり 惡者の起るときは民身を匿す
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם | 13 |
その罪を隱すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה | 14 |
恒に畏るる人は幸福なり その心を剛愎にする者は災禍に陷るべし
ארי-נהם ודב שוקק-- מושל רשע על עם-דל | 15 |
貧しき民を治むるあしき侯伯は吼る獅子あるひは饑たる熊のごとし
נגיד--חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים | 16 |
智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
אדם עשק בדם-נפש-- עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו | 17 |
人を殺してその血を心に負ふ者は墓に奔るなり 人これを阻むること勿れ
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת | 18 |
義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש | 19 |
おのれの田地を耕す者は糧にあき 放蕩なる者に從ふものは貧乏に飽く
איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה | 20 |
忠信なる人は多くの幸福をえ 速かに富を得んとする者は罪を免れず
הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר | 21 |
人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
נבהל להון--איש רע עין ולא-ידע כי-חסר יבאנו | 22 |
惡目をもつ者は財をえんとて急がはしく 却て貧窮のおのれに來るを知らず
מוכיח אדם אחרי חן ימצא-- ממחליק לשון | 23 |
人を譴むる者は舌をもて諂ふ者よりも大なる感謝をうく
גוזל אביו ואמו--ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית | 24 |
父母の物を竊みて罪ならずといふ者は滅す者の友なり
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן | 25 |
心に貧る者は爭端を起し ヱホバに倚賴むものは豊饒になるべし
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט | 26 |
おのれの心を恃む者は愚なり 智慧をもて行む者は救をえん
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות | 27 |
貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים | 28 |
惡者の起るときは人匿れ その滅るときは義者ます