< מִשְׁלֵי 28 >

נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח 1
Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך 2
Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
גבר-רש ועשק דלים-- מטר סחף ואין לחם 3
Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם 4
Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se.
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל 5
Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש דרכים והוא עשיר 6
Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו 7
Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)-- לחונן דלים יקבצנו 8
Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
מסיר אזנו משמע תורה-- גם תפלתו תועבה 9
Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
משגה ישרים בדרך רע--בשחותו הוא-יפול ותמימים ינחלו-טוב 10
Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו 11
Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם 12
Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם 13
Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה 14
Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
ארי-נהם ודב שוקק-- מושל רשע על עם-דל 15
Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
נגיד--חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים 16
Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
אדם עשק בדם-נפש-- עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו 17
Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת 18
Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש 19
Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה 20
Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר 21
Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
נבהל להון--איש רע עין ולא-ידע כי-חסר יבאנו 22
Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא-- ממחליק לשון 23
Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
גוזל אביו ואמו--ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית 24
Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: “Nije grijeh”, drug je razbojniku.
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן 25
Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט 26
Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות 27
Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים 28
Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici.

< מִשְׁלֵי 28 >