< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Mfa ɔkyena nhoahoa wo ho, na wonnim deɛ ɛda bi de bɛba.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Ma ɔfoforɔ nkamfo wo; na ɛnyɛ wʼankasa; ma ɛmfiri ɔfoforɔ anomu na ɛnyɛ wo.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
Ɛboɔ mu yɛ duru, na anwea yɛ adesoa, nanso ɔkwasea abufuhyeɛ yɛ duru sene emu biara.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Abufuo tirim yɛ den, na abufuhyeɛ sɛe adeɛ, na hwan na ɔbɛtumi agyina ninkuntwe ano?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Animka a ɛda edwa yɛ sene ɔdɔ a asuma.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Apirakuro a ɛfiri adamfo nkyɛn no yɛ sene ɔtamfoɔ mfeano bebrebe.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
Ɛwoɔ nyɛ deɛ wameeɛ akɔnnɔ, nanso deɛ ɛkɔm de noɔ no, deɛ ɛyɛ nwono yɛ nʼanom dɛ.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Onipa a wayera ne fie ɛkwan, te sɛ anomaa a wafiri ne pirebuo mu rekyinkyini.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Ngo ne aduhwam ma akoma ani gye, adamfo ho anigyeɛ firi nʼafotu pa a ɔma.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Nnyaa wʼadamfo ne wʼagya adamfo mu, nkɔ wo nuabarima fie ɛberɛ a ɔhaw ato woɔ, na ɔyɔnko a ɔbɛn woɔ no yɛ sene onuabarima a ɔwɔ akyirikyiri.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Me ba, hunu nyansa na ma mʼakoma ani nnye; ɛno na ɛbɛma manya mmuaeɛ ama obiara a ɔbu me animtiaa.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
Mmadwemma hunu asiane na wɔhinta, nanso ntetekwaafoɔ kɔ wɔn anim kɔtɔ mu.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Fa atadeɛ a ɛhyɛ obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu; sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Sɛ obi team hyira ne yɔnko anɔpahema a, wɔbɛfa no sɛ ɛyɛ nnome.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Ɔyere ntɔkwapɛfoɔ te sɛ osutɔ da nsusosɔ a ɛnnyae da;
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
sɛ wopata no a, ɛte sɛ deɛ wopata mframa anaa wode wo nsa bɛsɔ ngo mu.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Dadeɛ se dadeɛ, saa ara na onipa se ɔfoforɔ.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Deɛ ɔhwɛ borɔdɔma dua so no bɛdi ɛso aba, na deɛ ɔsom ne wura no, wɔbɛhyɛ no animuonyam.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Sɛdeɛ nsuo yi animdua kyerɛ no, saa ara na onipa akoma da onipa no adi.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Sɛdeɛ Owuo ne Ɔsɛeɛ bo ntɔ da no, saa ara, na onipa ani nso bo ntɔ da. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Kyɛmferɛ wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ, nanso wɔnam nkamfo a onipa nya so na ɛso no hwɛ.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Sɛ wowɔ ɔkwasea wɔ ɔwaduro mu, sɛ wode ɔwɔma wɔ no te sɛ deɛ wosi aburoo a, worentumi nnyi agyimisɛm mfiri ne ho.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Ma ɛnyɛ wo asɛnhia sɛ wobɛhunu wo nnwankuo tebea, na ma wʼani nkɔ wʼanantwikuo so;
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
ɛfiri sɛ, ahonya ntena hɔ daa, na ahenkyɛ ntena hɔ mma awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Sɛ wotwa ɛserɛ no na foforɔ fifiri na wɔboaboa nkokoɔ so ɛserɛ no ano a,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
ɛnneɛ nnwammaa no bɛma wo ntoma, na mpɔnkye ama sika a ɛtɔ mfuo.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
Wobɛnya mmirekyie nufosuo bebree ama wo ne wʼabusuafoɔ adi ne aduane ama wo mmaawa.

< מִשְׁלֵי 27 >