< מִשְׁלֵי 27 >
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום | 1 |
No presumas sobre el mañana, ya que no estás seguro de cuál será el resultado de hoy.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך | 2 |
Deja que otro hombre te alabe, y no tu boca; alguien que es extraño para ti, y no tus labios.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 |
Una piedra tiene un gran peso, y la arena es aplastante; pero la ira de los tontos es de mayor peso que estos.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 |
La ira es cruel y la sensación de enojo es una corriente desbordante; pero, ¿quién no cede ante la envidia?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת | 5 |
Mejor es la protesta abierta que el amor mantenido en secreto.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 |
Las heridas de un amigo se dan de buena fe, pero los besos de un enemigo son falsos.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק | 7 |
El hombre completo no tiene utilidad para la miel, pero para el hombre que necesita alimento, todo lo amargo es dulce.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו | 8 |
Como un pájaro que vaga desde el lugar de sus huevos, es hombre que vagabundea del lugar donde nació.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש | 9 |
El aceite y el perfume alegran el corazón, y la sabia sugerencia de un amigo es dulce para el alma.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 |
No renuncies a tu amigo y al amigo de tu padre; y no vayas a la casa de tu hermano en el día de tu problema: es mejor que un vecino esté cerca que un hermano que esté lejos.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 |
Hijo mío, sé sabio y haz que mi corazón se alegre, así podré dar una respuesta al que me avergüenza.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 |
El hombre prudente ve el mal y se refugia: los simples van directos y se meten en problemas.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 |
Toma como prenda la ropa de un hombre si él se hace fiador de un hombre extraño, y haz una promesa de él que da su palabra para los hombres extraños.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 |
El que da la bendición a su amigo a gran voz, levantándose temprano en la mañana, lo pondrá en su cuenta como una maldición.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה | 15 |
Como una caída interminable en un día de lluvia es una mujer de lengua amargada.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא | 16 |
El que mantiene en secreto el secreto de su amigo, obtendrá un nombre para la buena fe.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו | 17 |
El hierro afila el hierro; entonces un hombre afila a otro hombre.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 |
El que guarda una higuera tendrá su fruto; y el sirviente que espera a su amo será honrado.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם | 19 |
Como el rostro que mira la cara en el agua, así son los corazones de los hombres unos con los otros.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol ) | 20 |
El inframundo y Abaddón nunca están llenos, y los ojos del hombre nunca tienen suficiente. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 |
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, y un hombre se mide por lo que es alabado.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו | 22 |
Aunque un hombre insensato sea aplastado con un martillo en una vasija de grano molido, aún así no se apartará de él su insensatez.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 |
Ten conocimiento sobre la condición de tus ovejas, cuidando mucho de tus rebaños;
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) | 24 |
Porque la riqueza no es para siempre, y el dinero no dura para todas las generaciones.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים | 25 |
Aparece el pasto y se ve la hierba joven, y entran las plantas de la montaña.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 |
Los corderos son para tu ropa, y los machos cabríos dan el valor de un campo:
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 |
Habrá leche de cabra suficiente para tu alimento, y para el sostén de tus siervas.