< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< מִשְׁלֵי 27 >