< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Mid kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
Dhagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Cadho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Canaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Saaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
Naftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Ninkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Saliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Ha ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Wiilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Kii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Maalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
Ku alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Bir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Ku alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Sida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
In kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
Waayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Cawska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
Waxaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.

< מִשְׁלֵי 27 >