< מִשְׁלֵי 27 >
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום | 1 |
Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך | 2 |
Mid kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 |
Dhagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 |
Cadho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת | 5 |
Canaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 |
Saaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק | 7 |
Naftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו | 8 |
Ninkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש | 9 |
Saliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 |
Ha ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 |
Wiilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 |
Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 |
Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 |
Kii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה | 15 |
Maalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא | 16 |
Ku alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו | 17 |
Bir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 |
Ku alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם | 19 |
Sida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol ) | 20 |
She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 |
Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו | 22 |
In kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 |
Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) | 24 |
Waayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים | 25 |
Cawska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 |
Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 |
Waxaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.