< מִשְׁלֵי 27 >
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום | 1 |
Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך | 2 |
Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 |
Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 |
Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת | 5 |
Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 |
Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק | 7 |
Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו | 8 |
Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש | 9 |
Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 |
Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 |
Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 |
Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 |
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 |
Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה | 15 |
О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא | 16 |
Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו | 17 |
Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 |
Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם | 19 |
Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol ) | 20 |
Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 |
Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו | 22 |
Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 |
Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) | 24 |
Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים | 25 |
Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 |
Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 |
лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.