< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Ungazincomi ngelakusasa, ngoba kawukwazi ukuthi liza lithweleni.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Yekela omunye akudumise, hatshi owakho umlomo; akube ngomunye, kungabi ngezakho izindebe.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
Ilitshe liyasinda, itshebetshebe ngumthwalo onzima, kodwa ukucatshulwa yisiwula kunzima okudlula kokubili.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Ulaka lulolunya lentukuthelo iyagabha, kambe ngubani ongema phambi komhawu na?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Kungcono ukuthukwa obala kulokuthandwa ngokufihlakeleyo.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Ukulinyazwa ngumngane kakwesabeki, kodwa isitha sikwanga sedlulise amalawulo.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
Osuthiyo kathakazeleli uluju oluvela ekhekhebeni, kodwa kolambileyo lokubabayo kunambitheka mnandi.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Njengenyoni elahleka esidlekeni sayo, unjalo umuntu otshiya umuzi wakhe.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Amakha lempepha kuletha intokozo enhliziyweni, lobumnandi bomngane busuka ezelulekweni zakhe eziqinileyo.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Ungadeli umngane wakho lomngane kayihlo, futhi ungayi endlini yomfowenu nxa wehlelwe yizinhlupheko ungcono umakhelwane eduze kolomfowenu okhatshana.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Hlakanipha, ndodana, ulethe intokozo enhliziyweni yami; lapho ngizakwazi ukumphendula ongeyisayo.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
Umuntu olengqondo uthi ebona ingozi acatshe, kodwa isithutha siyaphikelela singena enkathazweni.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Thatha isigqoko salowo owenzela owemzini isibambiso; sigcine njengesithembiso aluba esenzela umfazi ongelasimilo.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Uba umuntu evukisa umakhelwane wakhe ngokumnqolonga ekuseni kakhulu, kuzathiwa uyamqalekisa.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Umfazi olenkani unjengamathonsi angapheliyo mhlana kusina;
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
ukumkhuza kufana lokukhuza umoya loba lokubamba okulamagcobo ngesandla.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Njengensimbi ilola insimbi, kanjalo indoda ikhaliphisa enye.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Lowo onakekela isihlahla somkhiwa uzakudla izithelo zawo, kuthi lowo olondoloza umqhatshi wakhe abelodumo.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Njengamanzi etshengisa ubuso bomuntu, kanjalo inhliziyo yomuntu itshengisa ayikho khona.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
UKufa leNcithakalo kakusuthi, anjalo lamehlo omuntu. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Isiliva sincibilikiselwa embizeni imvutho ngeyegolide, kodwa abantu bahlolwa ngodumo lwabo.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Ungaze uchole isiwula elitsheni, usichole njengamabele ngembokodo kawusoze ubususe ubuwula baso.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Woba leqiniso ukuthi uhlala usazi kuhle isimo sezifuyo zakho, nanzelela imihlambi yakho;
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
ngoba inotho kayiyikuhlala kokuphela, lomqhele wobukhosi kawuyikuba ngowezizukulwane zonke.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Utshani bungaqunywa kuqalise ukuhluma obunye kuthi bonke obusikiweyo ezintabeni sebubuthiwe,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
amawundlu azakupha uboya bezigqoko, lembuzi zikuphe imali elingana intengo yesiqinti.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
Uzakuba lochago lwembuzi olunengi olwakho lolwendlu yakho lusuthise lezinceku zakho.

< מִשְׁלֵי 27 >