< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.

< מִשְׁלֵי 27 >