< מִשְׁלֵי 27 >
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום | 1 |
Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך | 2 |
Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 |
He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 |
He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת | 5 |
He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 |
Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק | 7 |
E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו | 8 |
Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש | 9 |
He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 |
Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 |
E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 |
E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 |
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 |
Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה | 15 |
He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא | 16 |
Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו | 17 |
Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 |
Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם | 19 |
He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol ) | 20 |
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 |
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו | 22 |
Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 |
Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) | 24 |
E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים | 25 |
Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 |
Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 |
A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.