< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.

< מִשְׁלֵי 27 >