< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Komikumisa te mpo na mokolo ya lobi, pamba te oyebi te likambo nini mokolo ekoki kobota.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Tika ete moto mosusu akumisa yo, kasi monoko na yo moko te; tika ete mopaya akumisa yo, kasi bibebu na yo moko te.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
Libanga mpe zelo ezalaka kilo, kasi kanda ya zoba ezalaka kilo koleka nyonso mibale.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Kotomboka ememaka makambo ya somo, mpe kanda ebebisaka; kasi nani akoki kotelema liboso ya zuwa?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Pamela oyo epesami na polele ezali malamu koleka moto oyo aboyi kopamela mpo na bolingo.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Bapota oyo molingami azokisi ezali malamu koleka babeze ebele ya monguna.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
Moto oyo atondi aboyaka ata mafuta ya nzoyi, kasi moto oyo azali na nzala ayokaka ata bilei ya bololo elengi.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Moto oyo ayengaka-yengaka mosika ya mokili na ye azali lokola ndeke oyo ezali koyengayenga mosika ya zala na yango.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Mafuta mpe malasi esepelisaka motema, mpe molingami malamu apesaka toli na motema ya esengo.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Kosundola te molingami na yo to molingami ya tata na yo, mpe kokende te na ndako ya ndeko na yo tango ozali na pasi; kozala na molingami ya pembeni ezali malamu koleka kozala na ndeko ya mosika.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Mwana na ngai, zala moto ya bwanya mpe sepelisa motema na ngai, mpo ete nazala na eyano ya kopesa na moto oyo akoluka kotiola ngai.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
Moto ya mayele amonaka likama na mosika mpe amibombaka, kasi moto oyo azangi mayele alekaka kaka wana mpe akutanaka na pasi.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
Soki moto moko ayei kopambola molingami na ye, na mongongo makasi mpe na tongo-tongo, bakozwa yango lokola elakeli mabe.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Mwasi oyo alinga koswana azali lokola ndako oyo etangaka na tango ya mvula.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
Kokanga ye ezali lokola koluka kokanga mopepe to mafuta na loboko.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Ndenge kaka ebende epelisaka ebende mosusu, ndenge wana mpe moto abongaka soki akutani na moto mosusu.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Moto oyo abongisaka nzete na ye ya figi aliaka mpe mbuma na yango, mpe moto oyo abatelaka mokonzi azwaka lokumu.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Ndenge mayi ezalaka lokola kitalatala mpo na elongi, ndenge wana mpe motema ya moto elakisaka bomoto na ye moko.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Ndenge lifelo mpe mboka ya bakufi etondaka te, ndenge wana mpe miso ya moto etondaka te. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi bamekaka moto na nzela ya lokumu na ye.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Ata soki otuti moto ya liboma na liboka elongo na mbuma, liboma na ye ekotikala te kolongwa kati na ye.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Yeba malamu ndenge bibwele na yo ezali, mpe kengela yango malamu,
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
pamba te bomengo ewumelaka seko na seko te, motole mpe ewumelaka te mpo na libela.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Soki bakati matiti ya bibwele, matiti ya sika ekobota mpe bakolokota matiti ya bangomba;
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
bameme ekopesa yo bilamba, mpe bantaba ekosunga yo mpo na kosomba elanga.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
Okozala na miliki ebele ya bantaba mpo na koleisa ndako na yo mpe basali na yo ya basi.

< מִשְׁלֵי 27 >