< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis

< מִשְׁלֵי 27 >