< מִשְׁלֵי 27 >

אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום 1
Saanmo nga ipaspasindayag ti maipapan inton bigat, ta saanmo nga ammo ti mabalin a maiyeg ti maysa nga aldaw.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך 2
Bay-am a sabali ti mangidayaw kenka ket saan a ta bukodmo a ngiwat; maysa a ganggannaet ket saan a dagiti bukodmo a bibig.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם 3
Panunotem ti kinadagsen ti maysa a bato ken ti dagsen ti darat, ket nadagdagsen ngem kadagitoy a dua ti parikut nga ipaay ti maysa a maag.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה 4
Adda kinaranggas iti pungtot ken layus iti unget, ngem siasino ti makatakder iti sangoanan ti imon?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת 5
Nasaysayaat ti nabatad a panangtubngar ngem iti nalimed a panagayat.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא 6
Napudno dagiti sugat nga impaay ti maysa a gayyem, ngem mabalin nga agkannaka iti kasta unay ti maysa a kabusor.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק 7
Ti tao a napnek a nangan ket saannna a pagan-ano uray ti diro, ngem iti mabisin a tao, agbalin a nasam-it dagiti amin a napait.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו 8
Ti billit nga umadayo manipud iti umukna ket maiyarig iti tao a maiyaw-awan manipud iti pagnanaedanna.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש 9
Ti bangbanglo ken insenso ket pagrag-oenda ti puso, ngem nasay-sayaat ti kinadungngo ti gayyem ngem iti balakadna.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק 10
Saanmo a baybay-an ti gayyemmo ken ti ama ti gayyemmo, ken saanka a mapmapan iti balay ti kabsatmo iti aldaw ti panagrigatmo. Nasaysayaat ti kaarruba nga adda iti asidegmo ngem iti kabsatmo nga adda iti adayo.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר 11
Agbalinka koma a masirib, anakko, ket pagrag-oem ti pusok; ket sungbatakto ti tao a manglalais kaniak.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו 12
Ti naannad a tao ket makitana ti riribuk ket aglemmeng isuna, ngem agtuloy dagiti awanan kapadasan a tattao ken agsagabada gapu iti daytoy.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו 13
Mangalaka iti kawes no ti makinkukua iti daytoy ket mangpatalged iti kuarta nga utang ti maysa a ganggannaet; ken alaem isuna no patalgedanna ti babai a mannakikamalala.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו 14
No adda mangbendision iti kaarrubana babaen iti napigsa a timekna iti bigbigat, maibilangto a lunod dayta a pamendision!
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה 15
Ti mannakiapa nga asawa a babai ket maiyarig iti saan nga agressat a panagtedted ti tudo iti matutudo nga aldaw;
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא 16
ti panangan-anawa kenkuana ket kasla panangigawgawid iti angin, wenno panangpadpadas a mangtaya iti lana babaen iti kannawan nga ima.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו 17
Ti landok, patademenna ti landok, kasta met a sursurroan ti maysa a tao ti gayyemna.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד 18
Kanento ti tao ti bunga ti aywananna a kayo ti igos, ken maidayaw ti tao a mangsalsalaknib iti amona.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם 19
Mabalin a makitam iti danum ti rupa ti maysa a tao, kasta met mabalin a makita kadagiti aramid ti maysa a tao no ania ti adda iti pusona.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585) 20
Saan a pulos a mapnek ti lubong ti sheol ken ni Abadon, kasta met a saan pulos a mapnek dagiti mata ti tao. (Sheol h7585)
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו 21
Ti pagguguran ket para iti pirak, ti hurno ket para iti balitok, ken mapadpadas ti tao no maidayaw isuna.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו 22
Urayno tumekem ti maysa a maag babaen iti al-o — karaman dagiti bukbukel-saan latta isuna a panawan ti kinamaagna.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים 23
Siguradoem nga ammom ti kasasaad dagiti arbanmo ken kailalaam ti maipapan kadagiti tarakenmo,
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) 24
ta saan nga agnanayon ti kinabaknang. Adda aya met korona nga agpaut iti amin a henerasion?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים 25
Awanen dagiti ruot ken agparparang dagiti baro a nagtubo ken naurnong kadagiti banbantay dagiti kanen dagiti taraken.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים 26
Ipaayto dagiti karnero ti kawesmo, ken ipaayto dagiti kalding ti bayad ti talon.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך 27
Addanto gatas dagiti kalding nga agpaay a taraonmo—taraon para iti bumalaymo—ken taraon para kadagiti adipenmo a babbai.

< מִשְׁלֵי 27 >