< מִשְׁלֵי 27 >
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום | 1 |
Saanmo nga ipaspasindayag ti maipapan inton bigat, ta saanmo nga ammo ti mabalin a maiyeg ti maysa nga aldaw.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך | 2 |
Bay-am a sabali ti mangidayaw kenka ket saan a ta bukodmo a ngiwat; maysa a ganggannaet ket saan a dagiti bukodmo a bibig.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 |
Panunotem ti kinadagsen ti maysa a bato ken ti dagsen ti darat, ket nadagdagsen ngem kadagitoy a dua ti parikut nga ipaay ti maysa a maag.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 |
Adda kinaranggas iti pungtot ken layus iti unget, ngem siasino ti makatakder iti sangoanan ti imon?
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת | 5 |
Nasaysayaat ti nabatad a panangtubngar ngem iti nalimed a panagayat.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 |
Napudno dagiti sugat nga impaay ti maysa a gayyem, ngem mabalin nga agkannaka iti kasta unay ti maysa a kabusor.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק | 7 |
Ti tao a napnek a nangan ket saannna a pagan-ano uray ti diro, ngem iti mabisin a tao, agbalin a nasam-it dagiti amin a napait.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו | 8 |
Ti billit nga umadayo manipud iti umukna ket maiyarig iti tao a maiyaw-awan manipud iti pagnanaedanna.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש | 9 |
Ti bangbanglo ken insenso ket pagrag-oenda ti puso, ngem nasay-sayaat ti kinadungngo ti gayyem ngem iti balakadna.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 |
Saanmo a baybay-an ti gayyemmo ken ti ama ti gayyemmo, ken saanka a mapmapan iti balay ti kabsatmo iti aldaw ti panagrigatmo. Nasaysayaat ti kaarruba nga adda iti asidegmo ngem iti kabsatmo nga adda iti adayo.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 |
Agbalinka koma a masirib, anakko, ket pagrag-oem ti pusok; ket sungbatakto ti tao a manglalais kaniak.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 |
Ti naannad a tao ket makitana ti riribuk ket aglemmeng isuna, ngem agtuloy dagiti awanan kapadasan a tattao ken agsagabada gapu iti daytoy.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 |
Mangalaka iti kawes no ti makinkukua iti daytoy ket mangpatalged iti kuarta nga utang ti maysa a ganggannaet; ken alaem isuna no patalgedanna ti babai a mannakikamalala.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 |
No adda mangbendision iti kaarrubana babaen iti napigsa a timekna iti bigbigat, maibilangto a lunod dayta a pamendision!
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה | 15 |
Ti mannakiapa nga asawa a babai ket maiyarig iti saan nga agressat a panagtedted ti tudo iti matutudo nga aldaw;
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא | 16 |
ti panangan-anawa kenkuana ket kasla panangigawgawid iti angin, wenno panangpadpadas a mangtaya iti lana babaen iti kannawan nga ima.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו | 17 |
Ti landok, patademenna ti landok, kasta met a sursurroan ti maysa a tao ti gayyemna.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 |
Kanento ti tao ti bunga ti aywananna a kayo ti igos, ken maidayaw ti tao a mangsalsalaknib iti amona.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם | 19 |
Mabalin a makitam iti danum ti rupa ti maysa a tao, kasta met mabalin a makita kadagiti aramid ti maysa a tao no ania ti adda iti pusona.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol ) | 20 |
Saan a pulos a mapnek ti lubong ti sheol ken ni Abadon, kasta met a saan pulos a mapnek dagiti mata ti tao. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 |
Ti pagguguran ket para iti pirak, ti hurno ket para iti balitok, ken mapadpadas ti tao no maidayaw isuna.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו | 22 |
Urayno tumekem ti maysa a maag babaen iti al-o — karaman dagiti bukbukel-saan latta isuna a panawan ti kinamaagna.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 |
Siguradoem nga ammom ti kasasaad dagiti arbanmo ken kailalaam ti maipapan kadagiti tarakenmo,
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) | 24 |
ta saan nga agnanayon ti kinabaknang. Adda aya met korona nga agpaut iti amin a henerasion?
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים | 25 |
Awanen dagiti ruot ken agparparang dagiti baro a nagtubo ken naurnong kadagiti banbantay dagiti kanen dagiti taraken.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 |
Ipaayto dagiti karnero ti kawesmo, ken ipaayto dagiti kalding ti bayad ti talon.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 |
Addanto gatas dagiti kalding nga agpaay a taraonmo—taraon para iti bumalaymo—ken taraon para kadagiti adipenmo a babbai.