< מִשְׁלֵי 27 >
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום | 1 |
Anyala isi banyere echi, nʼihi na ị maghị ihe echi ga-abụ.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך | 2 |
Ka onye ọzọ too gị, ọ bụghị ọnụ gị. Ka onye ọzọ too gị, ka egbugbere ọnụ gị abụọ ghara ito gị.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 |
Nkume dị arọ, aja bụkwa ibu arọ, ma mkpasu iwe nke onye nzuzu dị arọ karịa ha abụọ.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 |
Iwe na-emebi ihe, ma ekworo jọrọ njọ karịa iwe.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת | 5 |
Mba abara nʼihe ka mma karịa ịhụnanya ezoro ezo.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 |
Ihe kwesiri ntụkwasị obi ka mmerụ ahụ nke sitere nʼaka enyi bụ, ma onye iro na-eme ka isutu ọnụ mụbaa.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק | 7 |
Mmanụ aṅụ adịghị atọ onye rijuru afọ ụtọ; ma mgbe agụụ ji ya, ọ ga-eri ọ bụladị ihe dị ilu.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו | 8 |
Nwoke na-akpafu site nʼụlọ ya dị ka nnụnụ na-amakwaghị akwụ ya.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש | 9 |
Mmanụ isi ụtọ na ihe nsure ọkụ na-esi isi ụtọ na-eme ka obi ṅụrịa, otu a ka ụtọ enyi dị, site na ndụmọdụ nke mkpụrụobi ha.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 |
Ahapụla enyi gị maọbụ ndị enyi nna gị. Mgbe ị nọ na mkpa arịọla nwanne gị ka o nyere gị aka. Onye agbataobi nọ gị nso nwere ike inyere gị aka karịa nwanne gị nọ ebe dị anya.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 |
Nwa m, obi ga-atọ m ụtọ nke ukwuu ma a sị na ị ga-amụta ihe! Mgbe ahụ, aga m enwe ihe m ga-asa ndị na-akọcha m.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 |
Onye nwere uche na-ahụ nsogbu nke na-abịa nʼihu ma zobe onwe ya. Ma onye na-enweghị uche anaghị ele anya, ọ na-adaba nʼime nsogbu ahụ taa ahụhụ so ya.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 |
Chịrị uwe onye ahụ nke naara onye mba ọzọ na mbe. E, chiri ya ma ọ bụrụ nwanyị na-abụghị nwunye ya ka o nara na mbe.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 |
Ọ bụrụ na onye ọbụla e jiri oke olu gọzie onye agbataobi ya nʼisi ụtụtụ a ga-agụ nke a dịka ịbụ ọnụ.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה | 15 |
Mmiri na-ata nʼime ụlọ mgbe mmiri na-ezo na nwanyị na-eso okwu bụ otu.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא | 16 |
Onye nwere ike ịkwụsị ya nwere ike iji aka jide ifufe, maọbụ were aka jide mmanụ.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו | 17 |
Dịka e si eji igwe amụ igwe ọzọ ka ọ dị nkọ, otu a ka mmadụ si enyere ibe ya aka ịdị nkọ.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 |
Onye na-eche osisi fiig nche ga-eri mkpụrụ ya, onye na-echebekwa nna ya ukwu ka a ga-asọpụrụ.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם | 19 |
Dịka e si ahụ ihu mmadụ nʼime mmiri otu a ka obi mmadụ si egosi ihe onye ahụ bụ.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol ) | 20 |
Dịka afọ adịghị eju ọnwụ na mbibi, otu a ihe na-agụ anya mmadụ adịghị agwụ agwụ. (Sheol )
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 |
Ite eji anụcha ihe dịrị ọlaọcha, oke ọkụ dịkwara ọlaedo ma a na-anwale ndị mmadụ site nʼotuto a na-enye ha.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו | 22 |
Nʼagbanyeghị na ị ga-egwepịa onye nzuzu nʼime ikwe, were aka odo gwee ha dịka mkpụrụ ọka, ị pụghị isite nʼahụ ha wepụ enweghị uche ha.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 |
Lezie ọrụ gị anya nke ọma, marakwa ọnọdụ igwe ewu na atụrụ gị na anụ ụlọ ndị ọzọ,
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) | 24 |
nʼihi na akụnụba adịghị adịgide. Ọ bụladị okpueze nke onye eze na-emesịa gabiga.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים | 25 |
Mgbe e gbupụchara ahịhịa ochie, nke ọhụrụ na-epupụta, mgbe ahụ ka a na-achịkọbata ahịhịa sị nʼugwu.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 |
Ụmụ atụrụ ga-enye gị uwe ị ga-eyi, ụmụ ewu ga-enyekwa gị ego ọnụahịa ala ubi gị.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 |
Ị ga-enwe mmiri ara ewu nke ga-ezuru gị na ndị ezinaụlọ gị nri, na nke ga-edozi ahụ ndị odibo nwanyị gị.